最后更新时间:2024-08-22 18:31:06
语法结构分析
句子:“这位领袖文经武纬,既能制定国家政策,也能撰写感人的诗歌。”
- 主语:“这位领袖”
- 谓语:“能”(在两个并列的动词短语中)
- 宾语:“制定国家政策”和“撰写感人的诗歌”
- 时态:一般现在时,表示当前的能力或状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实或描述。
词汇学*
- 文经武纬:这是一个成语,意思是文武双全,既有文才又有武略。
- 制定:指起草、确定。
- 撰写:指写作。
- 感人:引起情感共鸣,打动人心。
语境理解
- 句子描述了一位领袖的多才多艺,不仅在政治上有成就,在文学上也有造诣。
- 这种描述可能出现在对历史人物的评价中,或者是对当代领导人的赞扬。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于赞扬或介绍某位领袖的全面才能。
- 语气的变化可能影响听众的感受,如强调“文经武纬”可能增加敬佩之情。
书写与表达
- 可以改写为:“这位领袖不仅精通政治,还擅长文学创作。”
- 或者:“他/她是一位文武双全的领袖,既能治理国家,又能创作动人的诗篇。”
文化与*俗
- “文经武纬”反映了**传统文化中对全面才能的推崇。
- 这种描述可能与历史上的文武全才人物如诸葛亮、岳飞等有关。
英文翻译
- 翻译:This leader is versatile, capable of formulating national policies as well as writing touching poetry.
- 重点单词:versatile, formulate, touching
- 翻译解读:句子传达了领袖的多面才能,英文翻译保持了原句的赞美语气。
上下文和语境分析
- 句子可能在介绍领导人的文章或演讲中出现,强调其全面的能力和成就。
- 语境可能涉及政治、文学或历史领域,具体取决于上下文。
1. 【文经武纬】经、纬:编织物的纵线与横线。指从文武两方面治理国家。
1. 【制定】 定出;拟订制定计划。
2. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
3. 【感人】 感动人:~至深|情节生动~。
4. 【撰写】 写作。
5. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。
6. 【文经武纬】 经、纬:编织物的纵线与横线。指从文武两方面治理国家。
7. 【诗歌】 文学的一大样式。运用有一定节奏韵律的语言,反映生活、抒发作者思想感情的文学体裁。感情充沛,想像丰富,语言凝练而富形象性。一般分行排列。按内容性质,可分为叙事诗和抒情诗;按语言组合有无格律,可分为格律诗和自由诗;按押韵与否,又可分为有韵诗和无韵诗。
8. 【领袖】 国家、政治团体、群众组织等的领导人。