句子
那位歌手通过一首歌曲一举成名天下知,成为了流行音乐界的新星。
意思

最后更新时间:2024-08-07 08:40:27

语法结构分析

句子:“那位歌手通过一首歌曲一举成名天下知,成为了流行音乐界的新星。”

  • 主语:那位歌手
  • 谓语:一举成名天下知,成为了
  • 宾语:无直接宾语,但“成名”和“成为新星”是谓语的动作对象。
  • 时态:现在完成时(“一举成名天下知”和“成为了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 那位歌手:指特定的某位歌手。
  • 通过:表示手段或途径。
  • 一首歌曲:数量词+名词,指一首歌。
  • 一举成名:成语,意为一下子就出了名。
  • 天下知:成语,意为全世界都知道。
  • 成为:动词,表示转变为某种状态。
  • 流行音乐界:名词短语,指流行音乐的行业。
  • 新星:名词,指新近出现的杰出人物。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述了一位歌手因为一首歌而迅速成名,成为流行音乐界的新焦点。
  • 文化背景:在**文化中,“一举成名”和“天下知”都是常用的成语,强调了成功和知名度的迅速提升。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在音乐新闻报道、社交媒体、访谈节目等场合。
  • 效果:强调歌手的成功和影响力,可能激发听众的好奇心和兴趣。

书写与表达

  • 不同句式
    • 那位歌手因为一首歌迅速成名,成为了流行音乐界的新星。
    • 一首歌曲让那位歌手一举成名,成为了众人皆知的流行音乐界新星。

文化与*俗

  • 文化意义:“一举成名”和“天下知”反映了**文化中对快速成功的认可和赞美。
  • 成语典故:这两个成语都源自**古代,用于形容人的成功和知名度。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:That singer rose to fame overnight with a single song, becoming a new star in the pop music industry.
  • 日文翻译:その歌手は一曲で一気に有名になり、ポップ音楽界の新星となった。
  • 德文翻译:Dieser Sänger wurde über Nacht mit einem einzigen Lied bekannt und ist zum neuen Stern im Popmusikbereich geworden.

翻译解读

  • 重点单词
    • rose to fame:成名
    • overnight:一夜之间
    • single song:一首歌曲
    • new star:新星

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在一篇关于该歌手成功故事的文章中,强调其迅速成名的过程。
  • 语境:在音乐行业中,这样的故事常见,但每次都能吸引公众的注意,尤其是对那些渴望成功的人。
相关成语

1. 【一举成名天下知】举:举动、行动。原指一旦中了科举就扬名天下。后指一下子就出了名,天下皆知。

相关词

1. 【一举成名天下知】 举:举动、行动。原指一旦中了科举就扬名天下。后指一下子就出了名,天下皆知。

2. 【成为】 变成。

3. 【新星】 光度突然超大幅度增亮的恒星。是恒星演化近晚期发生的爆发现象。爆发从内部开始,亮度几天内平均可增亮十一个星等,相当于比爆发前增亮几万倍,然后在几个月到一年左右,有起伏地下降到爆发前的状态; 新近出现的有名演员、运动员等。

4. 【歌手】 擅长歌唱的人:赛歌会上,~如云。

5. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。