句子
她在艺术道路上遭遇了挫折,但通过不懈努力,屈蠖求伸,最终成为了一名著名的画家。
意思

最后更新时间:2024-08-19 11:16:17

语法结构分析

  1. 主语:“她”
  2. 谓语:“遭遇了挫折”、“通过不懈努力”、“屈蠖求伸”、“成为了一名著名的画家”
  3. 宾语:“挫折”
  4. 时态:过去时(“遭遇了”、“成为了一名”)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 她在艺术道路上遭遇了挫折

    • :代词,指代一个女性个体。
    • 艺术道路:名词短语,指从事艺术工作的职业道路。
    • 遭遇:动词,表示遇到或经历。
    • 挫折:名词,指失败或困难。
  2. 但通过不懈努力,屈蠖求伸,最终成为了一名著名的画家

    • :连词,表示转折。
    • 通过:介词,表示手段或方式。
    • 不懈努力:名词短语,指持续不断的努力。
    • 屈蠖求伸:成语,比喻在困境中坚持不懈,寻求突破。
    • 最终:副词,表示最后的结果。
    • 成为:动词,表示转变为某种状态。
    • 一名:数量词,表示一个。
    • 著名的画家:名词短语,指有名气的画家。

语境理解

  • 句子描述了一个女性在艺术道路上遇到困难,但通过坚持不懈的努力,最终取得了成功。
  • 这种描述常见于励志故事或个人成长经历的叙述中。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可以用作鼓励或激励他人,传达坚持和努力的重要性。
  • 隐含意义是即使在面对困难时,通过不懈努力也可以实现目标。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • 尽管她在艺术道路上遇到了挫折,但她通过持续的努力,最终成为了一位著名的画家。
    • 她在艺术领域的道路上历经挫折,但凭借不懈的努力,最终获得了画家的名声。

文化与*俗

  • 屈蠖求伸:这个成语源自《左传·宣公十五年》,比喻在困境中坚持不懈,寻求突破。
  • 句子反映了**文化中对坚持和努力的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She encountered setbacks on her artistic path, but through relentless effort and perseverance, she eventually became a renowned painter.
  • 日文翻译:彼女は芸術の道で挫折に直面しましたが、絶え間ない努力を通じて、最終的に有名な画家になりました。
  • 德文翻译:Sie traf auf Rückschläge auf ihrem künstlerischen Weg, aber durch unermüdliche Anstrengung und Ausdauer wurde sie schließlich eine bekannte Malerin.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“relentless effort and perseverance”来表达“不懈努力”和“屈蠖求伸”。
  • 日文翻译中使用了“絶え間ない努力”来表达“不懈努力”。
  • 德文翻译中使用了“unermüdliche Anstrengung und Ausdauer”来表达“不懈努力”和“屈蠖求伸”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在励志文章、个人传记或教育材料中,强调坚持和努力的重要性。
  • 在不同的文化和社会背景中,这种坚持不懈的精神都是被推崇的。
相关成语

1. 【屈蠖求伸】蠖:尺蠖,虫名,体长约二三寸,屈伸而行。尺蠖用弯曲来求得伸展。比喻以退为进的策略。

相关词

1. 【屈蠖求伸】 蠖:尺蠖,虫名,体长约二三寸,屈伸而行。尺蠖用弯曲来求得伸展。比喻以退为进的策略。

2. 【挫折】 压制,阻碍,使削弱或停顿:不要~群众的积极性;失败;失利:经过多次~,终于取得了胜利。

3. 【画家】 擅长绘画的有成就的人。

4. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。

5. 【著名】 有名;出名著名学者|著名作家|华罗庚是著名的数学家。

6. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。

7. 【道路】 地面上供人或车马通行的部分:~宽阔|~平坦丨;人生~|走上富裕的~;两地之间的通道,包括陆地的和水上的。

8. 【遭遇】 碰上;遇到遭遇战|遭遇各方面的抵抗; 经历;遇到的事情悲惨的遭遇。