最后更新时间:2024-08-14 00:33:55
语法结构分析
句子:“他对待艺术的态度是厚古*今,总是对古典音乐赞不绝口,而对现代流行音乐却不屑一顾。”
- 主语:他
- 谓语:对待
- 宾语:艺术的态度
- 定语:厚古*今
- 状语:总是
- 并列结构:对古典音乐赞不绝口,而对现代流行音乐却不屑一顾
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- *厚古今**:指重视古代的,轻视现代的。
- 赞不绝口:不停地称赞。
- 不屑一顾:认为不值得一看,表示极端轻视。
语境理解
句子描述了一个人对待艺术的态度,特别强调了他对古典音乐和现代流行音乐的不同态度。这种态度可能受到个人喜好、文化背景或教育经历的影响。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述某人的艺术品味或评价其对不同类型音乐的态度。这种描述可能带有一定的主观性和情感色彩,反映了说话者对被描述者的看法。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 他对艺术的态度偏向古典,对现代流行音乐则持轻视态度。
- 他崇尚古典音乐,对现代流行音乐则不以为然。
文化与*俗
句子中“厚古*今”反映了某种文化倾向,即对传统的重视和对现代的轻视。这种态度在某些文化或社会群体中可能较为常见,尤其是在艺术和音乐领域。
英/日/德文翻译
英文翻译:His attitude towards art is to revere the ancient and despise the modern, always praising classical music endlessly, while turning a blind eye to modern pop music.
日文翻译:彼の芸術に対する態度は、古いものを尊重し、新しいものを軽蔑するというもので、常にクラシック音楽を絶賛し、現代のポップ音楽には無関心である。
德文翻译:Seine Einstellung zum Kunst ist, das Alte zu verehren und das Moderne zu verachten, er lobt immer klassische Musik unentwegt, während er moderner Popmusik gleichgültig gegenübersteht.
翻译解读
- 英文:revere (尊重), despise (轻视), endlessly (不停地), turn a blind eye (视而不见)
- 日文:尊重 (尊重), 軽蔑 (轻蔑), 絶賛 (绝赞), 無関心 (无关心)
- 德文:verehren (尊重), verachten (轻视), unentwegt (不停地), gleichgültig (冷漠)
上下文和语境分析
句子可能在讨论艺术品味、音乐偏好或文化态度的上下文中出现。了解说话者和听众的文化背景和艺术偏好对于准确理解句子的含义至关重要。
1. 【不屑一顾】 不屑:不值得,不愿意;顾:看。认为不值得一看。形容极端轻视。
2. 【厚古薄今】 厚:推崇,重视;薄:轻视,怠慢。推崇古代的,轻视现代的。多用于学术研究方面。
3. 【古典音乐】 泛指过去时代具有典范意义或代表性的音乐,但不包括民间音乐; 专指西方18、19世纪之交以海顿、莫扎特、贝多芬为代表的维也纳古典乐派的音乐,或师法这一乐派风格而写成的音乐; 西方现代派音乐或爵士音乐、摇滚乐等通俗音乐的对称。
4. 【态度】 人的举止神情:~大方|耍~(发怒或急躁);对于事情的看法和采取的行动:工作~|端正~|~坚决。
5. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。
6. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
7. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。
8. 【赞不绝口】 不住口地称赞。