句子
这本书既有深刻的哲理,又有引人入胜的故事情节,真是兼而有之。
意思
最后更新时间:2024-08-12 07:58:51
语法结构分析
句子:“[这本书既有深刻的哲理,又有引人入胜的故事情节,真是兼而有之。]”
- 主语:这本书
- 谓语:既有、又有、是
- 宾语:深刻的哲理、引人入胜的故事情节
- 补语:兼而有之
这是一个陈述句,使用了并列结构来强调书的两个特点:哲理和故事情节。句子的时态是现在时,语态是主动语态。
词汇学习
- 深刻:形容词,表示深奥、不易理解。
- 哲理:名词,指深奥的道理或原则。
- 引人入胜:形容词短语,表示非常吸引人,让人愿意继续看下去。
- 故事情节:名词短语,指故事的发展和结构。
- 兼而有之:成语,表示两者都具备。
语境理解
这个句子在描述一本书的特点,强调它不仅包含深刻的哲理,还有吸引人的故事情节。这种描述常见于书评或推荐语中,旨在向读者推荐这本书。
语用学分析
在实际交流中,这种句子常用于推荐或评价书籍,表达对书的赞赏。使用“兼而有之”这个成语增加了句子的文雅和深度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这本书不仅蕴含深刻的哲理,还拥有引人入胜的故事情节,两者兼备。
- 它既是一本富含哲理的书,又是一本故事情节吸引人的书,两者兼而有之。
文化与习俗
“兼而有之”这个成语源自《论语》,表示两者都具备,常用于强调事物的全面性或多样性。在文化上,这个成语体现了中文表达的简洁和深刻。
英/日/德文翻译
- 英文:This book has both profound philosophical insights and captivating storylines, truly having the best of both worlds.
- 日文:この本は深い哲学的洞察と魅力的なストーリー展開を兼ね備えており、まさに両方の良さを持っています。
- 德文:Dieses Buch bietet sowohl tiefgründige philosophische Einsichten als auch fesselnde Handlungsstränge und hat somit das Beste aus beiden Welten.
翻译解读
在翻译中,“兼而有之”可以翻译为“having the best of both worlds”(英文),“両方の良さを持っている”(日文),“das Beste aus beiden Welten”(德文),这些表达都准确地传达了原句的意思。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在书评或推荐中,用于强调书籍的多重价值。在不同的文化和社会背景中,人们对于哲理和故事情节的重视程度可能有所不同,但这个句子传达的全面性和多样性是普遍认可的。
相关成语
相关词