句子
他们夫妻俩分甘共苦,一起经历了许多风风雨雨。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:30:25

语法结构分析

句子“他们夫妻俩分甘共苦,一起经历了许多风风雨雨。”的语法结构如下:

  • 主语:他们夫妻俩
  • 谓语:分甘共苦,一起经历了
  • 宾语:许多风风雨雨

这是一个陈述句,时态为现在完成时,表示动作从过去一直延续到现在。

词汇学*

  • 他们夫妻俩:指一对夫妻,强调两人共同的身份和经历。
  • 分甘共苦:成语,意思是共同分享幸福和困难,强调夫妻间的相互支持和共同承担。
  • 一起:副词,表示共同进行某个动作。
  • 经历了:动词,表示经历过某事。
  • 许多:数量词,表示数量多。
  • 风风雨雨:成语,比喻生活中的各种困难和挑战。

语境理解

这句话通常用于描述夫妻或伴侣在生活中的共同经历和相互支持。它强调了无论遇到什么困难,两人都一起面对和克服,体现了深厚的感情和坚定的承诺。

语用学分析

这句话常用于表达对夫妻或伴侣关系的赞美和肯定。在实际交流中,它可以用于婚礼致辞、纪念日庆祝或对他人关系的祝福。语气温和,表达了对共同经历和相互支持的赞赏。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他们夫妻俩共同面对生活中的甘苦,一起度过了许多艰难时刻。
  • 在他们的婚姻中,无论是甘是苦,他们都携手共进,共同经历了无数的风雨。

文化与*俗

  • 分甘共苦:这个成语体现了**传统文化中对夫妻关系的理想化描述,强调相互支持和共同承担。
  • 风风雨雨:这个成语比喻生活中的各种困难和挑战,常用于描述经历过的艰辛。

英/日/德文翻译

  • 英文:They, as a couple, share both joys and sorrows, and have weathered many storms together.
  • 日文:彼ら夫婦は苦楽を共にし、多くの風雨を共に乗り越えてきました。
  • 德文:Als Paar teilen sie Freude und Leid, und haben gemeinsam viele Stürme überstanden.

翻译解读

  • 英文:强调了夫妻作为一对共同分享和经历的概念。
  • 日文:使用了“苦楽を共にし”来表达“分甘共苦”,并强调了共同克服困难。
  • 德文:使用了“teilen sie Freude und Leid”来表达“分甘共苦”,并强调了共同经历的风暴。

上下文和语境分析

这句话通常出现在描述夫妻或伴侣关系的正面情境中,如婚礼、纪念日或对他人关系的祝福。它强调了共同经历和相互支持的重要性,体现了深厚的感情和坚定的承诺。

相关成语

1. 【分甘共苦】同享幸福,分担艰苦。

2. 【风风雨雨】不断地刮风下雨。比喻障碍重重。又比喻时代动荡,谣言纷传。

相关词

1. 【一起】 一旦发生;一旦兴起; 谓一旦崛起; 副词。一齐;一同; 表示同一个处所。常用于"到"﹑"在"之后; 表数量。一件;一次; 一群,一伙; 一共; 犹一阵。

2. 【分甘共苦】 同享幸福,分担艰苦。

3. 【经历】 亲身见过、做过或遭受过:他一生~过两次世界大战;亲身见过、做过或遭受过的事:生活~。

4. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。

5. 【风风雨雨】 不断地刮风下雨。比喻障碍重重。又比喻时代动荡,谣言纷传。