最后更新时间:2024-08-22 16:20:49
语法结构分析
句子:“在古代,敬授民时被视为一种神圣的职责,君王通过这种方式来维护社会的和谐与秩序。”
- 主语:“敬授民时”
- 谓语:“被视为”、“来维护”
- 宾语:“一种神圣的职责”、“社会的和谐与秩序”
- 时态:一般现在时(表示普遍真理或习惯性动作)
- 语态:被动语态(“被视为”)
- 句型:陈述句
词汇学习
- 敬授民时:指古代君王或统治者向民众传授时间知识,如历法、节气等。
- 神圣的职责:指被视为非常重要和崇高的任务。
- 维护:保持或保护某事物不受损害。
- 和谐与秩序:指社会稳定和有序的状态。
语境理解
- 句子描述了古代社会中君王的一项重要职责,即通过传授时间知识来维护社会秩序。
- 这种做法反映了古代社会对时间管理的重视,以及君王在社会管理中的核心作用。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于讨论古代社会的治理方式或文化传统。
- 通过这种方式,可以传达对古代社会结构和价值观的理解。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “古代君王将敬授民时视为一项神圣的职责,以此来确保社会的和谐与秩序。”
- “在古代社会,君王通过敬授民时这一神圣职责,来维持社会的和谐与秩序。”
文化与习俗
- “敬授民时”反映了古代社会对时间管理的重视,以及君王在社会管理中的核心作用。
- 这种做法可能与古代的农业社会有关,因为准确的时节对农业生产至关重要。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In ancient times, the duty of instructing the people in time was regarded as sacred, and kings used this method to maintain social harmony and order.
- 日文翻译:古代では、民に時を教えることは神聖な責務とされ、王はこの方法で社会の調和と秩序を維持していた。
- 德文翻译:In der Antike wurde die Pflicht, den Menschen die Zeit zu lehren, als heilig angesehen, und Könige nutzten diese Methode, um soziale Harmonie und Ordnung aufrechtzuerhalten.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了古代君王的职责和其对社会的影响。
- 日文翻译使用了“神聖な責務”来表达“神圣的职责”,并保留了原句的核心意义。
- 德文翻译使用了“heilig angesehen”来表达“神圣的职责”,并强调了君王的作用。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论古代社会治理、文化传统或历史背景时出现。
- 通过理解“敬授民时”的含义,可以更好地理解古代社会的运作方式和价值观。
1. 【一种】 一个种类; 一个部族; 一样;同样。
2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。
3. 【君王】 古称天子或诸侯; 诸王之尊称。
4. 【敬授民时】 指将历法付予百姓,使知时令变化,不误农时。后以之指颁布历书。同“敬授人时”。
5. 【方式】 说话做事所采取的方法和形式:工作~|批评人要注意~。
6. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
7. 【神圣】 形容崇高﹑尊贵,庄严而不可亵渎; 帝王的尊称; 泛指天神,神灵。
8. 【秩序】 有条理﹐不混乱;符合社会规范化状态。
9. 【维护】 维持保护。
10. 【职责】 职务上应尽的责任。
11. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。