句子
老李在退休时收到同事们的祝福,感动得抢地呼天。
意思
最后更新时间:2024-08-21 16:12:29
语法结构分析
句子:“老李在退休时收到同事们的祝福,感动得抢地呼天。”
- 主语:老李
- 谓语:收到、感动得
- 宾语:同事们的祝福
- 状语:在退休时
- 补语:抢地呼天
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 老李:指代一个年长的人,通常用于非正式场合。
- 退休:指结束职业生涯,通常发生在一定年龄后。
- 同事们:指与老李一起工作的人。
- 祝福:表达良好愿望的话语或行为。
- 感动得:表示因受到感动而表现出强烈的情感。
- 抢地呼天:形容极度感动或悲伤,通常用于夸张表达。
语境分析
句子描述了老李在退休时收到同事们的祝福,并因此感到极度感动。这个情境通常发生在一个人职业生涯结束时,同事们表达对其工作的认可和祝福。
语用学分析
- 使用场景:这个句子适用于描述退休场合,同事们对即将退休的同事表达祝福和感激。
- 礼貌用语:祝福是一种礼貌用语,表达对他人的良好祝愿。
- 隐含意义:“抢地呼天”隐含了老李的感动程度非常深,可能超出了常规的表达。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 老李退休时,同事们的祝福让他感动至极,几乎要抢地呼天。
- 在退休之际,老李被同事们的祝福深深打动,情感激动得难以自抑。
文化与*俗
- 文化意义:退休在**文化中通常被视为人生的一大转折点,同事们的祝福体现了对老李职业生涯的尊重和感激。
- *俗:在*,退休时收到同事的祝福是一种常见的俗,表达了对退休者多年工作的认可和祝福。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Lao Li received blessings from his colleagues when he retired, so moved that he almost cried out to the heavens.
- 日文翻译:老李は退職時に同僚からの祝福を受け、感動のあまり地を這い天を呼んだ。
- 德文翻译:Lao Li erhielt bei seiner Pensionierung Glückwünsche von seinen Kollegen und war so bewegt, dass er fast zum Himmel schrie.
翻译解读
- 重点单词:退休(retire/退職/Pensionierung)、祝福(blessings/祝福/Glückwünsche)、感动(moved/感動/bewegt)
- 上下文和语境分析:在不同的语言中,退休和祝福的表达方式有所不同,但核心意义保持一致,即对退休者的感激和良好祝愿。
相关成语
1. 【抢地呼天】抢地:触地。大声叫天,用头撞地。形容极度悲伤。
相关词
1. 【感动】 思想感情受外界事物的影响而激动,引起同情或向慕看到战士舍身救人的英勇行为,群众深受~; 使感动他的话~了在座的人。
2. 【抢地呼天】 抢地:触地。大声叫天,用头撞地。形容极度悲伤。
3. 【祝福】 除夕祭祀天地,请求赐福。也泛指祈神赐福或祝人平安幸福晚上祝福,全家都要参加|为你祝福; 短篇小说。鲁迅作。1924年发表。祥林嫂经历两次丧夫、儿子惨死等一连串灾祸的袭击,并以所谓命不好而遭到周围人们的鄙视,精神木然,最后被帮佣的东家赶出,沦为乞丐,冻毙于街头。作品反映了封建宗法制度和礼教对劳动妇女的迫害,具有强烈的批判性。
4. 【退休】 职工因年老或因公致残等而离开工作岗位,按期领取生活费用:~金|他去年已经~。