最后更新时间:2024-08-13 09:11:55
语法结构分析
句子:“匹夫匹妇虽然没有什么大志,但他们勤劳朴实,为社会的稳定做出了贡献。”
- 主语:匹夫匹妇
- 谓语:做出了贡献
- 宾语:社会的稳定
- 状语:虽然没有什么大志,但他们勤劳朴实
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 匹夫匹妇:指普通百姓,没有特殊地位或权力的人。
- 大志:宏伟的志向或抱负。
- 勤劳朴实:形容人勤奋工作,生活简单朴素。
- 社会的稳定:社会秩序的平稳状态。
- 做出了贡献:为某事做出了积极的贡献。
语境理解
句子强调普通百姓虽然没有宏伟的志向,但他们的勤劳和朴实对社会的稳定起到了积极作用。这反映了社会对普通劳动者的认可和尊重。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬普通人的贡献,或者在讨论社会结构时强调基层民众的重要性。语气温和,表达了对普通人的尊重和肯定。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 尽管匹夫匹妇没有宏伟的志向,他们的勤劳和朴实却为社会的稳定贡献了力量。
- 普通百姓虽然志向不大,但他们的勤奋和朴素对社会稳定有着不可忽视的贡献。
文化与*俗
句子中的“匹夫匹妇”体现了对普通人的尊重,强调了他们在社会中的基础作用。这与儒家文化中“民为邦本”的思想相契合,强调了普通百姓在社会稳定和发展中的重要性。
英/日/德文翻译
英文翻译:Although ordinary men and women do not have grand ambitions, their diligence and simplicity have made significant contributions to social stability.
日文翻译:匹夫匹婦は大きな志を持っていないが、彼らの勤勉さと質素さは社会の安定に大きく貢献している。
德文翻译:Obwohl gewöhnliche Männer und Frauen keine großen Ambitionen haben, haben ihre Fleißigkeit und Einfachheit erhebliche Beiträge zur sozialen Stabilität geleistet.
翻译解读
- 重点单词:
- ordinary men and women (英文) / 匹夫匹婦 (日文) / gewöhnliche Männer und Frauen (德文):普通百姓。
- grand ambitions (英文) / 大きな志 (日文) / großen Ambitionen (德文):宏伟的志向。
- diligence and simplicity (英文) / 勤勉さと質素さ (日文) / Fleißigkeit und Einfachheit (德文):勤劳和朴实。
- social stability (英文) / 社会の安定 (日文) / soziale Stabilität (德文):社会稳定。
上下文和语境分析
句子在讨论社会结构和价值观时,强调了普通百姓的重要性。在不同的文化和社会背景下,普通人的贡献可能被不同程度地重视。这个句子在**文化中尤为重要,因为它体现了对基层劳动者的尊重和肯定。
1. 【匹夫匹妇】平民男女。泛指平民。
1. 【什么】 代词。指所要问的事物什么人|干什么|说什么哪? 2.表示不定指什么时候来都行|有什么吃什么; 用疑问词表示不满、惊讶等这是什么话|什么玩意儿|什么!你还要去!
2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
3. 【勤劳】 忧劳;辛劳; 引申为努力劳动,不怕辛苦; 犹疲劳; 指功劳。
4. 【匹夫匹妇】 平民男女。泛指平民。
6. 【没有】 犹没收。
7. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
8. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。
9. 【虽然】 即使如此; 犹即使。
10. 【贡献】 拿出物资、力量、经验等献给国家或公众:为祖国~自己的一切;对国家或公众所做的有益的事:他们为国家作出了新的~。