句子
为了保护新种的树苗,他们决定为丛驱雀,暂时不让鸟儿接近。
意思

最后更新时间:2024-08-09 15:52:46

1. 语法结构分析

句子:“为了保护新种的树苗,他们决定为丛驱雀,暂时不让鸟儿接近。”

  • 主语:他们
  • 谓语:决定
  • 宾语:为丛驱雀,暂时不让鸟儿接近
  • 状语:为了保护新种的树苗

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 为了:表示目的或原因。
  • 保护:防止受到伤害或损害。
  • 新种的树苗:新种植的树木幼苗。
  • 决定:做出选择或决策。
  • 为丛驱雀:字面意思是驱赶丛林中的麻雀,这里指采取措施防止鸟类接近。
  • 暂时:短期内,临时。
  • 不让:不允许。
  • 鸟儿:鸟类。
  • 接近:靠近。

3. 语境理解

句子描述了一个为了保护新种植的树苗而采取的措施,即暂时不让鸟类接近。这可能是因为鸟类可能会啄食树苗,影响其生长。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种句子用于说明采取特定措施的原因和目的。语气是客观和说明性的。

5. 书写与表达

可以改写为:“他们为了新种树苗的安全,决定暂时驱赶鸟类,防止其接近。”

. 文化与

“为丛驱雀”可能源自*传统文化中的农耕俗,其中驱赶鸟类是保护农作物的一种常见做法。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:To protect the newly planted saplings, they decided to keep the birds away temporarily.
  • 日文翻译:新しく植えた苗木を守るために、彼らは一時的に鳥を遠ざけることに決めた。
  • 德文翻译:Um die neu gepflanzten Setzlinge zu schützen, haben sie beschlossen, die Vögel vorübergehend fernzuhalten.

翻译解读

  • 英文:强调了保护新种植的树苗的目的和采取的措施。
  • 日文:使用了“一時的に”来表达“暂时”,并保持了原句的意图。
  • 德文:使用了“vorübergehend”来表达“暂时”,并准确传达了原句的意思。

上下文和语境分析

句子在农业或园艺的背景下有特定的含义,涉及到保护植物免受鸟类损害的实际问题。这种措施在农业社区中是常见的,反映了人们对自然环境的干预和保护意识。

相关成语

1. 【为丛驱雀】丛:丛林;驱:赶。把雀赶到丛林。比喻不会团结人,把一些本来可以团结的人赶到敌对方面去。

相关词

1. 【为丛驱雀】 丛:丛林;驱:赶。把雀赶到丛林。比喻不会团结人,把一些本来可以团结的人赶到敌对方面去。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

4. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。

5. 【接近】 靠近;相距不远~群众ㄧ时间已~半夜ㄧ这项技术已~世界先进水平ㄧ大家的意见已经很~,没有多大分歧了。

6. 【树苗】 树木的幼株。多指栽培在苗圃中准备移植的小树。

7. 【鸟儿】 指较小的能飞的鸟。