句子
这位领袖的承诺被视为万世不拔的,深受人民信赖。
意思

最后更新时间:2024-08-08 00:56:10

语法结构分析

句子:“这位领袖的承诺被视为万世不拔的,深受人民信赖。”

  • 主语:“这位领袖的承诺”
  • 谓语:“被视为”和“深受”
  • 宾语:“万世不拔的”和“人民信赖”

句子采用被动语态,时态为一般现在时。句型为陈述句,表达了一个肯定的观点。

词汇学*

  • 领袖:指在政治、社会或其他领域中具有领导地位的人。
  • 承诺:指对某事作出的保证或誓言。
  • 万世不拔:形容非常坚定,不可动摇。
  • 深受:表示深深地受到某种影响或感受。
  • 信赖:指对某人或某事有信心和依靠。

语境理解

句子表达了对某位领袖的承诺的高度评价和信任。在特定情境中,这可能意味着该领袖在历史上或当前的政治环境中扮演了重要角色,其承诺被认为是非常可靠和持久的。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对某位领袖的高度评价和信任。使用“万世不拔”这样的词汇,增强了语气的正式和庄重,适合在正式场合或官方声明中使用。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “人民深信这位领袖的承诺是坚定不移的。”
  • “这位领袖的承诺因其坚定性而受到人民的广泛信赖。”

文化与*俗

“万世不拔”这个成语源自**传统文化,强调某事物的持久性和不可动摇性。在政治语境中,这可能意味着该领袖的承诺被认为是非常可靠和长久的。

英/日/德文翻译

  • 英文:The promises of this leader are regarded as unshakable, deeply trusted by the people.
  • 日文:この指導者の約束は揺るがないものと見なされ、人民から深く信頼されています。
  • 德文:Die Versprechen dieses Führers gelten als unerschütterlich und werden von den Menschen tief empfunden vertraut.

翻译解读

  • 英文:强调了承诺的不可动摇性和人民的深信。
  • 日文:使用了“揺るがない”来表达“万世不拔”的含义,同时强调了人民的深信。
  • 德文:使用了“unerschütterlich”来表达“万世不拔”的含义,同时强调了人民的深信。

上下文和语境分析

句子可能在政治演讲、官方声明或新闻报道中出现,用于强调某位领袖的承诺的可靠性和人民的信任。在不同的文化和政治背景下,这种表达可能会有不同的解读和反响。

相关成语

1. 【万世不拔】拔:动摇。永远不动摇。

相关词

1. 【万世不拔】 拔:动摇。永远不动摇。

2. 【信赖】 信任依赖他为人耿直,大家都信赖他。

3. 【承诺】 对某项事务答应照办:慨然~。

4. 【领袖】 国家、政治团体、群众组织等的领导人。