句子
小张心心念念的那场比赛,他全力以赴,最终赢得了胜利。
意思

最后更新时间:2024-08-20 11:07:07

语法结构分析

  1. 主语:小张
  2. 谓语:全力以赴,赢得了
  3. 宾语:那场比赛,胜利
  4. 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 小张:人名,指代一个具体的人。
  2. 心心念念:形容非常想念或关注某事。
  3. 那场:指示代词,指代特定的比赛。
  4. 比赛:名词,指竞技活动。
  5. 全力以赴:成语,形容尽最大努力去做某事。 *. 最终:副词,表示最后的结果。
  6. 赢得:动词,指获得胜利。
  7. 胜利:名词,指成功或战胜对手。

语境理解

  • 句子描述了小张对某场比赛的重视和努力,以及他最终取得胜利的结果。
  • 这种描述常见于体育报道或个人经历分享中,强调努力和成功之间的关系。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于鼓励他人努力追求目标,或者分享个人成功的喜悦。
  • 隐含意义:通过小张的努力和胜利,传达了“努力终有回报”的信息。

书写与表达

  • 可以改写为:“小张对那场比赛念念不忘,他竭尽全力,最终取得了胜利。”
  • 或者:“小张对那场比赛投入了全部精力,最终赢得了胜利。”

文化与*俗

  • “全力以赴”是**文化中常见的成语,强调尽最大努力去做事。
  • “赢得胜利”在体育文化中尤为重要,象征着荣誉和成就。

英/日/德文翻译

  • 英文:Xiao Zhang was very keen on that game, he gave it his all, and eventually won the victory.
  • 日文:小張はあの試合を心から楽しみにしていて、全力を尽くし、最終的に勝利をつかんだ。
  • 德文:Xiao Zhang hatte großes Interesse an diesem Spiel, gab alles, was er hatte, und gewann schließlich den Sieg.

翻译解读

  • 英文:强调了小张对比赛的渴望和他全力以赴的态度,以及最终的胜利。
  • 日文:使用了“心から楽しみにしていて”来表达小张对比赛的深切期待。
  • 德文:使用了“gab alles, was er hatte”来表达小张全力以赴的努力。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个体育赛事的报道,或者是一个人在分享自己的成功经历。
  • 语境可能涉及团队精神、个人努力和成功的重要性。
相关成语

1. 【全力以赴】赴:前往。把全部力量都投入进去。

2. 【心心念念】心心:指所有的心思;念念:指所有的念头。心里老是想着。指想做某件事或得到某种东西。

相关词

1. 【全力以赴】 赴:前往。把全部力量都投入进去。

2. 【心心念念】 心心:指所有的心思;念念:指所有的念头。心里老是想着。指想做某件事或得到某种东西。

3. 【最终】 最后。

4. 【胜利】 谓举办法事的盛大利益; 在斗争或竞赛中打败对方; 事业﹑工作达到预定目的;获得成功。