句子
这本书是我心仪已久的,今天终于有时间读了。
意思
最后更新时间:2024-08-20 10:08:56
语法结构分析
句子:“[这本书是我心仪已久的,今天终于有时间读了。]”
- 主语:“这本书”
- 谓语:“是”和“有”
- 宾语:“我心仪已久的”和“时间读了”
- 时态:现在完成时(“终于有时间读了”)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 这本书:指代特定的书籍,强调个人情感和期待。
- 我心仪已久的:表达长期以来的愿望和期待。
- 今天:指示具体的时间点。
- 终于:表示经过一段时间后达到某个状态。
- 有时间:指有空闲时间。
- 读了:完成时态,表示已经阅读。
语境理解
- 句子表达了作者对某本书的长期渴望,以及在某个特定时间点终于有机会阅读的喜悦。
- 文化背景和社会习俗可能影响对“心仪已久”的理解,这通常与个人情感和价值观有关。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于表达个人情感和经历的分享。
- 使用“终于”和“有时间”传达了一种期待已久后实现的满足感。
书写与表达
- 可以改写为:“我终于在今天找到了时间阅读那本我一直渴望的书。”
- 或者:“那本我一直梦寐以求的书,今天我终于能够沉浸其中了。”
文化与习俗
- “心仪已久”在中文文化中常用来表达对某物的深厚情感和长期愿望。
- 可能涉及到的成语或典故:“心有所属”、“梦寐以求”。
英/日/德文翻译
- 英文:"This book has been my long-cherished desire, and today I finally have the time to read it."
- 日文:"この本は私が長い間憧れていたもので、今日やっと読む時間ができました。"
- 德文:"Dieses Buch war schon lange meine Sehnsucht, und heute habe ich endlich die Zeit, es zu lesen."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的情感和时间顺序。
- 日文翻译使用了“長い間憧れていた”来表达“心仪已久”。
- 德文翻译中的“schon lange meine Sehnsucht”也准确传达了“心仪已久”的含义。
上下文和语境分析
- 句子可能在个人日记、社交媒体或与朋友的对话中出现,用于分享个人经历和情感。
- 语境可能涉及个人的阅读习惯、对特定书籍的喜爱以及时间的管理。
相关成语
1. 【心仪已久】仪:向往,仰慕。内心向往已经很久了。
相关词