句子
众所共知,水是由氢和氧组成的。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:03:08

语法结构分析

句子“众所共知,水是由氢和氧组成的。”是一个陈述句,用于传达一个事实或普遍认可的信息。

  • 主语:“水”是句子的主语,指的是一种常见的无色、无味、无臭的液体。
  • 谓语:“是由”是句子的谓语,表示构成或组成的关系。
  • 宾语:“氢和氧”是句子的宾语,指的是构成水的两种化学元素。

词汇学习

  • 众所共知:表示一个事实或信息是广泛知晓的,常用于强调某事的重要性或普遍性。
  • :一种化学式为H2O的物质,是生命之源,广泛存在于自然界中。
  • :化学元素符号为H,是宇宙中最丰富的元素,也是水的组成部分之一。
  • :化学元素符号为O,是地球上最丰富的元素之一,也是水的组成部分之一。

语境理解

这个句子在科学教育、科普文章或日常对话中经常出现,用于解释水的化学组成。在不同的文化和社会背景中,这个事实都是普遍认可的。

语用学研究

在实际交流中,这个句子可以用来说明科学事实,也可以用于教育或解释水的性质。它的语气是客观和事实性的,没有隐含的情感或意图。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “大家都知道,水是由氢和氧构成的。”
  • “水的组成成分是氢和氧,这是常识。”

文化与习俗

这个句子涉及的科学事实在全球范围内都是一致的,没有特定的文化或习俗影响。

英/日/德文翻译

  • 英文:It is well known that water is composed of hydrogen and oxygen.
  • 日文:よく知られているように、水は水素と酸素から構成されています。
  • 德文:Es ist allgemein bekannt, dass Wasser aus Wasserstoff und Sauerstoff besteht.

翻译解读

  • 英文:强调了“well known”,与原文的“众所共知”相呼应。
  • 日文:使用了“よく知られている”来表达“众所共知”,并且使用了“から構成されています”来表达“由...组成”。
  • 德文:使用了“allgemein bekannt”来表达“众所共知”,并且使用了“aus...besteht”来表达“由...组成”。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在科学教育或科普文章中,用于解释水的化学组成。在不同的语言和文化中,这个事实都是普遍认可的,因此在翻译时,重点是保持信息的准确性和普遍性。

相关成语

1. 【众所共知】众:很多人。大家普遍知道的。

相关词

1. 【众所共知】 众:很多人。大家普遍知道的。

2. 【组成】 谓由部分或个体组合成为整体。