句子
这位演员因为一次丑闻,被娱乐圈一斥不复。
意思
最后更新时间:2024-08-07 15:19:02
语法结构分析
句子:“这位演员因为一次丑闻,被娱乐圈一斥不复。”
- 主语:这位演员
- 谓语:被娱乐圈一斥不复
- 宾语:(隐含在谓语中)
句子时态为一般现在时,语态为被动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 这位演员:指示代词“这位”+名词“演员”,指代特定的个体。
- 因为:连词,表示原因。
- 一次丑闻:数量词“一次”+名词“丑闻”,指特定的**。
- 被娱乐圈:介词“被”+名词“娱乐圈”,表示被动动作的执行者。
- 一斥不复:成语,意为一经斥责便不再使用或接纳。
语境分析
句子描述了一个演员因为某个丑闻而遭到娱乐圈的排斥,不再被接纳。这种描述常见于娱乐新闻或八卦报道中,反映了娱乐圈对公众形象的重视以及丑闻对个人职业生涯的潜在影响。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述某个公众人物因不当行为而受到行业内的惩罚。这种表达方式可能带有一定的讽刺或批评意味,具体语气取决于上下文和说话者的态度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “由于一次丑闻,这位演员遭到了娱乐圈的排斥,再无复出机会。”
- “这位演员的一次丑闻导致他被娱乐圈永久封杀。”
文化与*俗
句子中的“一斥不复”是一个成语,源自**传统文化,常用于描述某人因一次错误而失去所有机会。这反映了社会对错误行为的严厉态度和后果的严重性。
英/日/德文翻译
- 英文:This actor, due to a scandal, has been permanently ostracized by the entertainment industry.
- 日文:この俳優は、一件のスキャンダルにより、芸能界から永久に排斥されました。
- 德文:Dieser Schauspieler wurde aufgrund eines Skandals dauerhaft aus der Unterhaltungsbranche ausgeschlossen.
翻译解读
- 英文:强调了“永久排斥”的概念。
- 日文:使用了“永久に排斥されました”来表达同样的意思。
- 德文:使用了“dauerhaft ausgeschlossen”来强调永久性的排斥。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论公众人物丑闻及其后果的语境中,反映了社会对道德失范行为的普遍态度。这种表达方式在新闻报道和社交媒体评论中较为常见,用以评论公众人物的行为及其对职业生涯的影响。
相关成语
1. 【一斥不复】斥:贬斥。一遭贬斥,终身不再为官。
相关词