句子
运动员们在起跑线上兔起凫举,准备迎接比赛。
意思

最后更新时间:2024-08-11 07:03:55

语法结构分析

句子:“**员们在起跑线上兔起鹜举,准备迎接比赛。”

  • 主语:**员们
  • 谓语:准备
  • 宾语:迎接比赛
  • 状语:在起跑线上
  • 插入语:兔起鹜举

句子时态为现在进行时,表示动作正在进行。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇分析

  • **员们:指参与体育比赛的人。
  • 起跑线:比赛开始时**员站立的线。
  • 兔起鹜举:形容动作迅速而有力,类似于兔子跳起、鹜鸟振翅。
  • 准备:为某事做好预备工作。
  • 迎接:欢迎或准备应对。
  • 比赛:竞技活动。

语境分析

句子描述的是**员在比赛开始前的状态,强调他们的动作迅速而有力,表现出他们对比赛的积极态度和准备状态。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述**员在比赛前的状态,传达出紧张、兴奋的氛围。语气的变化可以通过调整词汇的选择和句式的变化来实现。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “**员们站在起跑线上,动作迅速而有力,准备迎接即将到来的比赛。”
  • “在起跑线上,**员们兔起鹜举,全神贯注地准备着比赛。”

文化与*俗

“兔起鹜举”这个成语形象地描述了员的动作,体现了文化中对动作敏捷、力量充沛的赞美。

英/日/德文翻译

  • 英文:The athletes are poised at the starting line, ready to meet the race with the vigor of a leaping rabbit and the strength of a soaring wild goose.
  • 日文:選手たちはスタートラインに鋭く立ち、ウサギが跳び上がるような勢いと、カモが翼を広げるような力で、レースに臨む用意ができている。
  • 德文:Die Athleten stehen gespannt am Start, bereit, das Rennen mit der Energie eines springenden Hasen und der Stärke eines fliegenden Wildgans entgegenzunehmen.

翻译解读

在翻译中,“兔起鹜举”被形象地描述为“leaping rabbit”和“soaring wild goose”,保留了原句的生动形象。

上下文和语境分析

句子上下文可能是在描述一场即将开始的体育比赛,强调**员的准备状态和比赛的紧张氛围。

相关成语

1. 【兔起凫举】凫:野鸭。象兔敢奔跑,象野鸭急飞。比喻行动迅速。

相关词

1. 【兔起凫举】 凫:野鸭。象兔敢奔跑,象野鸭急飞。比喻行动迅速。

2. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

3. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

4. 【起跑线】 赛跑时起点的标志线丨;在同一~上展开公平竞争。

5. 【迎接】 客人到来时,先期前往等候; 比喻作好准备,等候某一情况的发生或时节的到来。

6. 【运动员】 经常从事体育锻炼、运动训练和运动竞赛,具有一定运动能力和技术水平的人员。