句子
她为了家庭的琐事操心不已,结果忧劳成疾,需要静养。
意思

最后更新时间:2024-08-20 15:22:27

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:操心不已、忧劳成疾、需要静养
  3. 宾语:家庭的琐事

句子为陈述句,时态为现在完成时,描述了一个已经发生并持续影响到现在的情况。

词汇学*

  1. :代词,指代一个女性。
  2. 为了:介词,表示目的或原因。
  3. 家庭的:形容词,修饰“琐事”。
  4. 琐事:名词,指家庭中的小事或杂事。
  5. 操心不已:动词短语,表示过度担忧。 *. 结果:连词,表示因果关系。
  6. 忧劳成疾:成语,表示因过度忧虑和劳累而生病。
  7. 需要:动词,表示必要性。
  8. 静养:名词,指安静地休养。

语境理解

句子描述了一个女性因为家庭琐事而过度担忧,最终导致身体不适,需要休息。这反映了家庭责任和社会期望对个人健康的影响。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对某人健康状况的关心,或者提醒他人注意过度操心对健康的影响。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她因家庭琐事过度操心,最终忧劳成疾,现在需要静养。
  • 家庭的琐事让她操心不已,结果导致她忧劳成疾,必须静养。

文化与*俗

句子反映了东亚文化中家庭责任的重要性,以及对家庭成员健康的关注。成语“忧劳成疾”强调了过度忧虑和劳累对健康的负面影响。

英/日/德文翻译

英文翻译:She was so worried about household chores that she became ill from stress and needs to rest.

日文翻译:彼女は家庭の雑事にずっと心配していたので、ストレスで病気になり、静養が必要です。

德文翻译:Sie war so besorgt über die Haushaltsangelegenheiten, dass sie sich durch Stress krank gemacht hat und Ruhe braucht.

翻译解读

  • 英文:强调了“so worried”和“became ill from stress”,直接表达了过度担忧和由此导致的健康问题。
  • 日文:使用了“ずっと心配していた”来表达持续的担忧,以及“ストレスで病気になり”来描述因压力而生病。
  • 德文:使用了“so besorgt”和“durch Stress krank gemacht”来传达相似的意思。

上下文和语境分析

句子可能在家庭聚会、健康讨论或心理咨询的语境中使用,强调了家庭责任和个人健康之间的平衡。

相关成语

1. 【忧劳成疾】由于过度忧伤劳累而引起疾病。

相关词

1. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

2. 【忧劳成疾】 由于过度忧伤劳累而引起疾病。

3. 【操心】 所执持的心志; 劳神﹐费心料理;担心; 小心。

4. 【琐事】 琐碎的事情,小事。

5. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

6. 【静养】 安静地休养你这病需要~一段时间。