句子
在会议上,几位发言者不期而同地提到了同一个问题,引起了大家的关注。
意思

最后更新时间:2024-08-08 15:29:31

语法结构分析

句子:“在会议上,几位发言者不期而同地提到了同一个问题,引起了大家的关注。”

  • 主语:几位发言者
  • 谓语:提到了
  • 宾语:同一个问题
  • 状语:在会议上、不期而同地
  • 补语:引起了大家的关注

时态:一般过去时,表示过去发生的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 在会议上:表示**发生的地点和情境。
  • 几位发言者:指多个发言的人。
  • 不期而同地:表示无意中同时做了某事。
  • 提到了:动词,表示提及或讨论。
  • 同一个问题:指大家都讨论的相同话题。
  • 引起了:动词,表示导致或产生。
  • 大家的关注:指众人的注意或兴趣。

同义词

  • 不期而同地:不约而同、无意中同时
  • 引起了:吸引了、引发了

语境理解

句子描述了一个会议场景,其中几位发言者无意中同时讨论了同一个问题,这引起了与会者的广泛关注。这种情境常见于各种讨论会、研讨会或工作会议中,表明某个问题的重要性或紧迫性。

语用学分析

在实际交流中,这种句子常用于描述会议或讨论中的一个有趣或重要的转折点。它传达了一种共识或集体意识的形成,同时也暗示了问题的普遍性和重要性。

书写与表达

不同句式表达

  • 会议上,几位发言者意外地聚焦于同一个问题,吸引了所有人的注意。
  • 在会议中,几位发言者不约而同地触及了同一个议题,引发了广泛的关注。

文化与*俗

句子中“不期而同地”这个表达在**文化中常用来形容无意中的巧合或共识,反映了集体主义文化中对和谐与一致性的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译: "At the meeting, several speakers coincidentally brought up the same issue, drawing everyone's attention."

日文翻译: 「会議で、何人かの発言者が偶然同じ問題について触れ、みんなの注目を集めた。」

德文翻译: "Bei der Konferenz haben mehrere Redner zufällig das gleiche Thema angesprochen und damit die Aufmerksamkeit aller geweckt."

翻译解读

  • 英文:使用"coincidentally"来表达“不期而同地”,强调了无意中的巧合。
  • 日文:使用「偶然」来表达“不期而同地”,同样强调了意外的巧合。
  • 德文:使用"zufällig"来表达“不期而同地”,也是强调了无意中的巧合。

上下文和语境分析

句子在描述一个会议场景,其中几位发言者无意中同时讨论了同一个问题,这引起了与会者的广泛关注。这种情境常见于各种讨论会、研讨会或工作会议中,表明某个问题的重要性或紧迫性。

相关成语
相关词

1. 【不期而同】 不约而同

2. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

3. 【关注】 关心重视:多蒙~|这篇报道引起了各界人士的~。

4. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

5. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。