句子
他们之间的谈判被看作是一锤子买卖,因为双方都没有让步的打算。
意思

最后更新时间:2024-08-07 22:33:15

语法结构分析

句子:“他们之间的谈判被看作是一锤子买卖,因为双方都没有让步的打算。”

  • 主语:“他们之间的谈判”
  • 谓语:“被看作是”
  • 宾语:“一锤子买卖”
  • 状语:“因为双方都没有让步的打算”

句子时态为一般现在时,语态为被动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 谈判:指双方或多方就某一问题进行商讨,以达成共识或协议。
  • 看作:认为或视为。
  • 一锤子买卖:比喻一次性的交易,没有后续的协商或调整。
  • 让步:在谈判中放弃某些要求或条件,以达成协议。

语境理解

句子描述了一种谈判情况,其中双方都坚持自己的立场,没有妥协的意愿,因此这种谈判被视为一次性的交易,不会有后续的协商。

语用学分析

在实际交流中,这种表达可能用于描述一种僵局的谈判情况,暗示双方缺乏灵活性和合作精神。这种表达可能带有一定的批评意味。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “由于双方都不打算让步,他们的谈判被视为一次性的交易。”
  • “他们的谈判被认为是一次性的交易,因为双方都坚持自己的立场。”

文化与*俗

“一锤子买卖”这个成语在**文化中常用来形容没有后续协商的单次交易,反映了商业交易中的一种现象。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Their negotiation is seen as a one-shot deal, because neither side is willing to make concessions.
  • 日文翻译:彼らの交渉は一発勝負と見なされている、なぜなら双方とも譲歩するつもりがないからだ。
  • 德文翻译:Ihre Verhandlung wird als Einmalkauf angesehen, weil keine der beiden Parteien bereit ist, Zugeständnisse zu machen.

翻译解读

  • 英文:强调了谈判的单次性和双方的不妥协态度。
  • 日文:使用了“一発勝負”来表达“一锤子买卖”,强调了谈判的决断性和双方的不让步。
  • 德文:使用了“Einmalkauf”来表达“一锤子买卖”,强调了谈判的单次性和双方的不妥协。

上下文和语境分析

句子可能在描述商业谈判、政治协商或其他类型的谈判场合。这种表达暗示了一种僵局和不合作的态度,可能对谈判的结果产生负面影响。

相关成语

1. 【一锤子买卖】只做一次生意。

相关词

1. 【一锤子买卖】 只做一次生意。

2. 【双方】 指在某种场合中相对的两个人或两个集体。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【打算】 计算;核算; 考虑;计划。

5. 【看作】 当作:不要把人家的忍让~软弱可欺。也作看做。

6. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。