句子
那位领袖在关键时刻选择了招降纳款,避免了更大的冲突。
意思

最后更新时间:2024-08-21 20:25:40

语法结构分析

  1. 主语:“那位领袖”
  2. 谓语:“选择了”
  3. 宾语:“招降纳款”
  4. 状语:“在关键时刻”
  5. 时态:一般过去时 *. 语态:主动语态
  6. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 那位领袖:指特定的领导人或权威人物。
  2. 关键时刻:指决定性的、重要的时刻。
  3. 选择了:做出决定或选择。
  4. 招降纳款:指在战争或冲突中,通过接受投降或缴纳款项来结束冲突。
  5. 避免:防止或阻止某事发生。 *. 更大:更严重或更广泛。
  6. 冲突:争斗或对抗。

语境理解

句子描述了一位领袖在重要时刻采取的策略,通过接受投降或缴纳款项来避免更严重的冲突。这可能发生在政治、军事或社会冲突的背景下。

语用学分析

  1. 使用场景:这句话可能出现在新闻报道、历史书籍或政治分析中。
  2. 礼貌用语:句子本身较为正式,适合在正式场合使用。
  3. 隐含意义:可能暗示领袖的智慧或策略,以及对和平的追求。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在关键时刻,那位领袖决定招降纳款,从而避免了更严重的冲突。”
  • “为了避免更大的冲突,那位领袖在关键时刻选择了招降纳款。”

文化与*俗

  1. 文化意义:在**文化中,招降纳款可能与历史上的和亲政策或和平解决冲突的传统有关。
  2. 成语、典故:可能与历史上的“和为贵”、“以和为贵”等观念相关。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:"The leader chose to accept surrender and collect tribute at the critical moment, avoiding a larger conflict."
  2. 日文翻译:"その指導者は、重大な瞬間に降伏を受け入れ、貢物を集めることを選び、より大きな衝突を回避した。"
  3. 德文翻译:"Der Anführer entschied sich in der entscheidenden Situation für die Annahme der Kapitulation und die Einziehung von Tributen, um einen größeren Konflikt zu vermeiden."

翻译解读

  1. 英文:强调了领袖在关键时刻的选择和避免更大冲突的结果。
  2. 日文:使用了较为正式的表达,传达了领袖的决策和冲突的避免。
  3. 德文:突出了领袖的决策和避免更大冲突的策略。

上下文和语境分析

句子可能在描述历史**、政治决策或军事策略的背景下使用,强调领袖的智慧和对和平的追求。

相关成语

1. 【招降纳款】招:招引;纳:接纳;款:投诚。指招引接纳敌方投降、叛变的人扩充势力

相关词

1. 【冲突】 有矛盾;争斗;争执两人在思想观念上发生了冲突|双方终于发生了军事冲突; 两种或几种动机同时存在又相互矛盾的心理状态。分为三种基本类型(1)向往向往型,即两种动机都想实现却只能实现一种;(2)回避回避型,即两种事物都想拒绝而又必须选择一样;(3)向往回避型,即对一种目标既想争取又想回避; 指文艺作品中人和人,人和环境,或人物内心的矛盾及其激化。是构成情节的基础和展现人物性格的重要手段。戏剧作品特别重视冲突,没有冲突就没有戏剧。

2. 【招降纳款】 招:招引;纳:接纳;款:投诚。指招引接纳敌方投降、叛变的人扩充势力

3. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。

4. 【避免】 设法不使某种情形发生;防止~冲突ㄧ看问题要客观、全面,~主观、片面。

5. 【领袖】 国家、政治团体、群众组织等的领导人。