句子
她的舞蹈表演屈艳班香,每次演出都令人难忘。
意思

最后更新时间:2024-08-19 11:10:10

语法结构分析

句子:“[她的舞蹈表演屈艳班香,每次演出都令人难忘。]”

  • 主语:她的舞蹈表演

  • 谓语:屈艳班香

  • 宾语:无明显宾语,但“每次演出都令人难忘”可以视为对主语的补充说明。

  • 时态:一般现在时,表示通常的情况或*惯性动作。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 她的:指示代词,指代某个女性。
  • 舞蹈表演:名词短语,指舞蹈的展示。
  • 屈艳班香:成语,形容舞蹈表演非常美丽、出色。
  • 每次:副词,表示每一次。
  • 演出:名词,指表演活动。
  • 令人难忘:形容词短语,表示给人留下深刻印象。

语境分析

  • 特定情境:这句话可能出现在对某位舞者的表演进行评价或回顾的场合。
  • 文化背景:成语“屈艳班香”在**文化中常用来形容女性的美丽或表演的出色。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能在正式的表演评价、媒体报道或社交场合中使用。
  • 礼貌用语:这句话是对表演者的赞美,属于礼貌用语。
  • 隐含意义:强调表演者的技艺高超,给人留下深刻印象。

书写与表达

  • 不同句式
    • 她的舞蹈表演总是那么美丽动人,让人难以忘怀。
    • 每次她的舞蹈表演都如同屈艳班香,让人印象深刻。

文化与*俗

  • 文化意义:成语“屈艳班香”源自**古代文学,常用来形容女性的美丽或技艺的高超。
  • 相关成语
    • 艳压群芳:形容某人或某物在众多同类中最为出色。
    • 香飘四溢:形容香气四处弥漫,比喻美好的事物广为人知。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Her dance performances are always exquisite and unforgettable.
  • 日文翻译:彼女のダンスパフォーマンスはいつも屈艳班香で、忘れられないものです。
  • 德文翻译:Ihre Tanzdarbietungen sind immer prächtig und unvergesslich.

翻译解读

  • 重点单词
    • exquisite (英):精致的,出色的。
    • 屈艳班香 (日):非常美しい、素晴らしい。
    • prächtig (德):华丽的,出色的。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在对某位舞者的表演进行评价的文章或评论中。
  • 语境:强调表演者的技艺和表演的美丽,给人留下深刻印象。
相关成语

1. 【屈艳班香】屈:指屈原;班:指班固。象《楚辞》、汉赋那样词藻艳丽,情味浓郁。称赞诗文优美。

相关词

1. 【屈艳班香】 屈:指屈原;班:指班固。象《楚辞》、汉赋那样词藻艳丽,情味浓郁。称赞诗文优美。

2. 【演出】 演变而出,演变而来; 偷偷地出行; 表演。

3. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。

4. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。