句子
小张在比赛中失误,赛后以手叩额,自责不已。
意思

最后更新时间:2024-08-10 13:05:40

语法结构分析

句子“小张在比赛中失误,赛后以手叩额,自责不已。”的语法结构如下:

  • 主语:小张
  • 谓语:失误、叩额、自责
  • 宾语:无直接宾语,但“失误”和“自责”可以视为谓语的隐含宾语。
  • 时态:一般过去时(失误、叩额、自责)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 小张:人名,指代一个具体的人。
  • 比赛:名词,指竞技活动。
  • 失误:动词,指在比赛中犯错。
  • 赛后:名词短语,指比赛结束之后。
  • 以手叩额:动词短语,用手敲打额头,表示懊悔或自责。
  • 自责:动词,指自己责备自己。
  • 不已:副词,表示动作持续不断。

语境理解

  • 情境:这个句子描述了小张在比赛中犯错后的反应,表现出他的自责和懊悔。
  • 文化背景:在**文化中,自责和懊悔是一种常见的情感表达方式,尤其是在面对失败或错误时。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子适用于描述体育比赛或其他竞争性活动中的失败者的心理状态。
  • 礼貌用语:句子中的“自责不已”表达了小张的自我反省,这是一种积极的自我批评态度。
  • 隐含意义:句子暗示了小张对自己的高要求和对失败的深刻反思。

书写与表达

  • 不同句式
    • 小张在比赛中犯了一个错误,赛后他用手敲打额头,深感自责。
    • 比赛中失误后,小张赛后用手敲打额头,内心充满了自责。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,面对失败时的自责是一种自我反省和自我提升的表现。
  • 相关成语:“自怨自艾”(自己怨恨自己,自己悔恨)与句子中的“自责不已”有相似的含义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Zhang made a mistake in the competition, and after the game, he knocked his forehead with his hand, feeling deeply self-reproachful.
  • 日文翻译:張さんは試合でミスをして、試合後、手で額を叩き、深く自責の念に駆られていました。
  • 德文翻译:Xiao Zhang hat in dem Wettbewerb einen Fehler gemacht und nach dem Spiel schlug er sich mit der Hand auf die Stirn und fühlte sich tief selbstbeschuldigend.

翻译解读

  • 重点单词
    • 失误:mistake/ミス/Fehler
    • 自责:self-reproach/自責/Selbstbeschuldigung
    • 叩额:knock one's forehead/額を叩く/sich auf die Stirn schlagen

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能出现在一篇报道体育比赛的报道中,描述**员的心理状态。
  • 语境:句子传达了**员在面对失败时的自我反省和情感表达,反映了竞技体育中的压力和挑战。
相关成语

1. 【以手叩额】把手放在额上。表示欢欣庆幸。

相关词

1. 【以手叩额】 把手放在额上。表示欢欣庆幸。

2. 【失误】 亦作"失悮"; 差错;过错; 疏忽;耽误。

3. 【小张】 指唐张旭。

4. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

5. 【自责】 自己责备自己:为了这件事他~不已。