句子
在传统的葬礼上,家属们常常拽布披麻,以示哀悼。
意思

最后更新时间:2024-08-21 21:43:47

语法结构分析

句子:“在传统的葬礼上,家属们常常拽布披麻,以示哀悼。”

  • 主语:家属们
  • 谓语:拽布披麻
  • 宾语:无具体宾语,动作的承受者隐含在动作中
  • 状语:在传统的葬礼上,常常,以示哀悼
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 拽布披麻:一种传统的哀悼方式,拽布指的是拉着布匹,披麻则是指披着麻布,这些都是古代*葬礼中表示哀悼的俗。
  • 以示哀悼:用以表达哀悼之情。

语境理解

  • 句子描述的是*传统葬礼中的一种俗,家属通过拽布披麻来表达对逝者的哀悼。
  • 这种*俗反映了古代**对死亡和哀悼的重视,以及家属对逝者的尊重和怀念。

语用学研究

  • 在实际交流中,这种描述可以用来解释或介绍*传统葬礼的文化俗。
  • 使用这样的句子可以传达对传统文化的尊重和理解。

书写与表达

  • 可以改写为:“在传统葬礼中,家属们通常会拽布披麻,以此表达他们的哀悼之情。”
  • 或者:“传统葬礼上,家属们常以拽布披麻的方式,来表达对逝者的哀悼。”

文化与*俗探讨

  • 拽布披麻是*古代葬礼中的一种传统俗,反映了古代社会对死亡的态度和对逝者的尊重。
  • 这种*俗可能与古代的服饰文化、**信仰和社会结构有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:At traditional funerals, family members often pull cloth and wear sackcloth to show their mourning.
  • 日文:伝統的な葬式では、家族はしばしば布を引き、麻布を着て、哀悼の意を示します。
  • 德文:Bei traditionellen Begräbnissen ziehen Familienmitglieder oft Stoff und tragen Sackleinen, um ihr Trauer zu zeigen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,使用了“pull cloth”和“wear sackcloth”来表达拽布披麻的概念。
  • 日文翻译使用了“布を引き”和“麻布を着て”来表达相同的概念,同时保留了哀悼的含义。
  • 德文翻译使用了“ziehen Stoff”和“tragen Sackleinen”来表达拽布披麻,同时传达了哀悼的意思。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论*传统文化、葬礼俗或哀悼方式的文本中。
  • 在更广泛的语境中,这种描述可以帮助非人理解文化中对死亡和哀悼的特殊处理方式。
相关成语

1. 【拽布披麻】穿孝服,服丧事。犹言披麻戴孝

相关词

1. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。

2. 【哀悼】 悲痛地追念; 指悲痛追念的感情。

3. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

4. 【拽布披麻】 穿孝服,服丧事。犹言披麻戴孝

5. 【葬礼】 殡葬的礼仪。