句子
古代的学子们常常担簦蹑屩,远赴京城参加科举考试。
意思

最后更新时间:2024-08-21 18:19:40

语法结构分析

句子:“古代的学子们常常担簦蹑屩,远赴京城参加科举考试。”

  • 主语:古代的学子们

  • 谓语:常常担簦蹑屩,远赴京城参加科举考试

  • 宾语:无明显宾语,但“科举考试”可以视为间接宾语。

  • 时态:过去时态,表示古代的行为。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 古代的学子们:指古代的学生或求学者。
  • 常常:表示经常性的行为。
  • 担簦蹑屩:担簦(dān dēng)指背着书箱,蹑屩(niè juē)指穿着草鞋,形容学子们艰苦求学的样子。
  • 远赴:长途跋涉前往。
  • 京城:指国家的首都。
  • 参加:参与某项活动。
  • 科举考试:古代选拔官员的考试制度。

语境理解

  • 句子描述了古代学子们为了参加科举考试,不惜长途跋涉,背着书箱,穿着草鞋,前往京城的情景。
  • 这种行为体现了古代学子对知识的渴望和对仕途的追求。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述古代教育制度的特点,或者强调古代学子的勤奋和毅力。
  • 隐含意义:古代学子们的努力和牺牲,以及科举制度对社会的影响。

书写与表达

  • 可以改写为:“在古代,学子们为了科举考试,经常背着书箱,穿着草鞋,长途跋涉到京城。”
  • 或者:“古代学子们不畏艰辛,常常远赴京城,只为参加科举考试。”

文化与*俗

  • 科举制度是**古代选拔官员的主要方式,对社会和文化有深远影响。
  • “担簦蹑屩”反映了古代学子求学的艰辛,也体现了他们对知识的尊重和对未来的期望。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, scholars would often carry their books and wear straw sandals, traveling long distances to the capital to take the imperial examination.
  • 日文:古代では、学生たちはしばしば本を背負い、草鞋を履いて、遠くの都へ科挙試験に参加するために旅をしました。
  • 德文:In alten Zeiten trugen Gelehrte oft ihre Bücher und trugen Strohsandalen und reisten weite Strecken in die Hauptstadt, um die kaiserliche Prüfung abzulegen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的时态和语态,同时准确表达了“担簦蹑屩”和“远赴京城”的含义。
  • 日文翻译使用了适当的敬语和表达方式,符合日语的语法结构。
  • 德文翻译准确传达了原句的意思,同时保持了德语的语法特点。

上下文和语境分析

  • 句子在描述古代学子求学的情景时,强调了他们的努力和牺牲,以及科举制度的重要性。
  • 这种描述有助于理解古代**的教育和社会制度,以及学子们的生活状态。
相关成语

1. 【担簦蹑屩】担簦:背着伞;屩:草鞋。背着伞,穿着草鞋。形容艰苦地长途跋涉

相关词

1. 【参加】 加入某种组织或某种活动:~工会|~会议|~选举|~绿化劳动;提出(意见):这件事儿,请你也~点儿意见。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

4. 【担簦蹑屩】 担簦:背着伞;屩:草鞋。背着伞,穿着草鞋。形容艰苦地长途跋涉

5. 【科举考试】 隋唐以来封建王朝设科取士而定期举行的中央或地方级考试。