最后更新时间:2024-08-14 12:04:05
语法结构分析
句子“她追求的那份工作,虽然理想,但目前对她来说可望不可即。”是一个复合句,包含一个主句和一个从句。
-
主句:“她追求的那份工作可望不可即。”
- 主语:“她追求的那份工作”
- 谓语:“可望不可即”
-
从句:“虽然理想”
- 连词:“虽然”
- 主语:省略,指的是“那份工作”
- 谓语:“理想”
词汇分析
- 她:代词,指代一个女性。
- 追求:动词,表示努力争取或追求某物。
- 那份工作:名词短语,指特定的某个工作。
- 虽然:连词,表示让步,引出与主句相对立的情况。
- 理想:形容词,表示完美的或符合期望的。
- 但:连词,表示转折,连接两个相对立的句子。
- 目前:副词,表示现在的时间。
- 对...来说:介词短语,表示从某个角度或立场来看。
- 可望不可即:成语,表示虽然有希望,但实际上难以达到。
语境分析
这个句子描述了一个女性对一份理想工作的追求,尽管这份工作很理想,但目前对她来说是一个难以实现的目标。这可能反映了现实与理想之间的差距,或者她目前的能力和条件还不足以胜任这份工作。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可以用来说明某人的职业目标或梦想,同时表达出实现这些目标的困难。它可以用在职业规划、面试反馈或个人反思的场景中。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “尽管她追求的工作非常理想,但目前对她来说仍然遥不可及。”
- “她梦想的工作虽然完美,但现阶段对她而言只是一个遥远的愿景。”
文化与*俗
“可望不可即”这个成语在**文化中常用来形容那些看似有希望但实际上难以实现的事物。它反映了人们对理想与现实之间差距的认知。
英/日/德文翻译
- 英文:The job she is pursuing, though ideal, is currently beyond her reach.
- 日文:彼女が追い求めるその仕事は、理想ではあるが、現時点では手が届かない。
- 德文:Die Stelle, nach der sie strebt, ist zwar ideal, aber im Moment ist sie für sie unerreichbar.
翻译解读
- 英文:强调了工作的理想性质和目前无法达到的状态。
- 日文:使用了“手が届かない”来表达“不可即”的概念。
- 德文:使用了“unerreichbar”来表达“不可即”的概念。
上下文和语境分析
这个句子可能在讨论职业发展、个人目标或梦想实现的话题中出现。它强调了理想与现实之间的差距,以及个人在追求目标时可能遇到的挑战。
1. 【可望不可即】即:接近。能望见,但达不到或不能接近。常比喻目前还不能实现的事物。
1. 【可望不可即】 即:接近。能望见,但达不到或不能接近。常比喻目前还不能实现的事物。
2. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学
3. 【目前】 当前;现在; 眼睛面前;跟前。
4. 【追求】 竭力寻找或探索追求真理|追求名利地位|他一生都在追求着光明; 特指向异性求爱他狂热地追求这位姑娘; 长篇小说。茅盾作。1928年发表。大革命失败后,章秋柳、史循、张曼青、王仲昭等几个青年知识分子愤世嫉俗,又悲观失望。有的虽不甘沉沦,想有所追求,但在社会的压迫下终遭失败,不能幸免消沉和堕落的命运。