句子
她是个不修小节的人,总是把时间花在更重要的事情上。
意思
最后更新时间:2024-08-08 10:39:47
语法结构分析
句子:“她是个不修小节的人,总是把时间花在更重要的事情上。”
- 主语:她
- 谓语:是、把时间花在
- 宾语:个不修小节的人、更重要的事情上
- 定语:不修小节的(修饰“人”)
- 状语:总是(修饰“把时间花在”)
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 不修小节:指不拘泥于细节,不注重形式上的小事情。
- 总是:表示一贯如此,没有例外。
- 把时间花在:表示将时间投入到某事上。
- 更重要的事情:指比其他事情更为重要的事务。
同义词:
- 不修小节:不拘小节、不拘泥细节
- 总是:经常、一贯
- 更重要的事情:更重要的任务、更重要的工作
反义词:
- 不修小节:注重细节、拘泥小节
- 总是:偶尔、有时
- 更重要的事情:次要的事情、不重要的事情
语境理解
句子描述了一个不拘泥于细节,更注重重要事务的人。这种描述可能出现在对某人性格或工作方式的评价中,强调其高效和专注于核心问题。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的工作效率或生活态度,也可能用于描述某人的不足之处,具体取决于上下文和语气。
书写与表达
不同句式表达:
- 她不拘小节,总是专注于更重要的事情。
- 她总是忽略小细节,把时间投入到更重要的事务上。
- 她是个不拘泥于细节的人,总是优先处理更重要的事情。
文化与*俗
文化意义:
- “不修小节”在**文化中有时被视为一种优点,尤其是在强调效率和结果的环境中。
- 这种态度可能与“大处着眼,小处着手”的传统观念形成对比。
英/日/德文翻译
英文翻译:She is a person who doesn't pay attention to small details, always spending her time on more important matters.
日文翻译:彼女は細かいことにこだわらない人で、いつももっと重要なことに時間を費やしています。
德文翻译:Sie ist eine Person, die sich nicht mit kleinen Details beschäftigt und immer ihre Zeit auf wichtigere Dinge verwendet.
重点单词:
- pay attention to:注意
- small details:小细节
- more important matters:更重要的事情
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意思,强调了“不注意小细节”和“总是”这两个关键点。
- 日文翻译使用了“細かいことにこだわらない”来表达“不修小节”,并用“いつも”来强调“总是”。
- 德文翻译使用了“sich nicht mit kleinen Details beschäftigt”来表达“不修小节”,并用“immer”来强调“总是”。
上下文和语境分析
句子可能在以下情境中使用:
- 评价某人的工作态度或生活方式。
- 描述某人在团队中的角色或贡献。
- 讨论某人的优点或缺点。
具体语境可能影响句子的含义和语气,例如在赞扬某人的高效时,语气可能是积极的;在批评某人的粗心时,语气可能是消极的。
相关成语
1. 【不修小节】不注意生活上的小事。形容处世潇洒旷达。
相关词