句子
历史学家在讲座中提到,“一日纵敌,数世之患”是古代将领们经常挂在嘴边的话,用以提醒士兵们战争的严重性。
意思

最后更新时间:2024-08-07 16:12:26

语法结构分析

句子:“[历史学家在讲座中提到,“一日纵敌,数世之患”是古代将领们经常挂在嘴边的话,用以提醒士兵们战争的严重性。]”

  • 主语:历史学家
  • 谓语:提到
  • 宾语:“一日纵敌,数世之患”是古代将领们经常挂在嘴边的话,用以提醒士兵们战争的严重性。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 历史学家:指专门研究历史的学者。
  • 讲座:指公开的学术演讲或讲解。
  • 一日纵敌,数世之患:成语,意为一旦放纵敌人,将会给后世带来长期的祸患。
  • 古代将领:指古代的军事指挥官。
  • 提醒:指给予注意或警告。
  • 战争的严重性:指战争带来的重大影响和后果。

语境理解

  • 特定情境:历史学家的讲座中,强调古代将领对战争后果的认识。
  • 文化背景:**古代军事文化,强调对敌人的警惕和战争的长期影响。

语用学研究

  • 使用场景:学术讲座、历史课堂等。
  • 效果:强调战争的严重性和对历史的深刻反思。
  • 隐含意义:提醒现代人从历史中吸取教训,避免重蹈覆辙。

书写与表达

  • 不同句式
    • 历史学家在讲座中强调,古代将领常用“一日纵敌,数世之患”来警示士兵战争的严重性。
    • 在讲座中,历史学家指出,“一日纵敌,数世之患”是古代将领提醒士兵注意战争后果的常用语。

文化与*俗

  • 文化意义:反映了**古代军事文化中对战争后果的深刻认识。
  • 成语典故:“一日纵敌,数世之患”源自古代军事策略,强调对敌人的警惕和战争的长期影响。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The historian mentioned in the lecture that "A single day of allowing the enemy to escape can lead to generations of trouble," which ancient generals often used to remind soldiers of the seriousness of war.
  • 日文翻译:歴史家は講義で、「一日敵を縦さばくと、数世の患い」という言葉を古代の将軍たちがよく口にして、兵士たちに戦争の深刻さを思い出させたと述べた。
  • 德文翻译:Der Historiker erwähnte in der Vorlesung, dass "Ein Tag, an dem man den Feind verschont, kann Generationen von Problemen verursachen," ein Ausdruck ist, den alten Generäle oft benutzten, um die Soldaten auf die Schwere des Krieges aufmerksam zu machen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 历史学家:historian
    • 讲座:lecture
    • 一日纵敌,数世之患:A single day of allowing the enemy to escape can lead to generations of trouble
    • 古代将领:ancient generals
    • 提醒:remind
    • 战争的严重性:seriousness of war

上下文和语境分析

  • 上下文:历史学家的讲座中,强调古代将领对战争后果的认识。
  • 语境:学术讲座、历史课堂等,强调战争的严重性和对历史的深刻反思。
相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

3. 【提醒】 指出来以引起注意要不是你提醒,我肯定又忘了。

4. 【纵敌】 纵放敌人。

5. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。