句子
在社区里,张叔叔以急公好义著称,经常帮助邻居解决困难。
意思

最后更新时间:2024-08-20 17:59:00

语法结构分析

句子“在社区里,张叔叔以急公好义著称,经常帮助邻居解决困难。”的语法结构如下:

  • 主语:张叔叔
  • 谓语:以急公好义著称,经常帮助
  • 宾语:邻居解决困难
  • 状语:在社区里,经常
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 在社区里:表示地点的状语,强调张叔叔的行为发生在社区环境中。
  • 张叔叔:主语,指代一个具体的人物。
  • 以急公好义著称:谓语,表示张叔叔因其乐于助人的品质而闻名。
  • 经常:状语,表示行为的频率。
  • 帮助:谓语,表示张叔叔的行为。
  • 邻居:宾语,指张叔叔帮助的对象。
  • 解决困难:宾语补足语,说明帮助的内容。

语境理解

  • 句子描述了张叔叔在社区中的积极形象,强调了他的乐于助人和解决问题的能力。
  • 这种描述在强调社区互助和邻里关系的社会文化背景下尤为重要。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于介绍或评价某人的社会形象,尤其是在强调社区精神和互助文化时。
  • 使用“以急公好义著称”这样的表达,增加了对张叔叔正面形象的强调,体现了对他行为的赞赏。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • 张叔叔在社区中因其乐于助人的品质而广为人知,他经常帮助邻居解决各种困难。
    • 在社区中,张叔叔的急公好义行为使他赢得了广泛的赞誉,他总是乐于帮助邻居克服困难。

文化与*俗

  • “急公好义”是**传统文化中的一个成语,意指热心公益,乐于助人。
  • 这个成语的使用反映了中华文化中对个人社会责任和邻里互助的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the community, Uncle Zhang is renowned for his public-spiritedness and willingness to help, often assisting neighbors in solving their difficulties.
  • 日文翻译:コミュニティでは、張さんは公明正大で助け合いの精神があることで知られており、よく隣人の困難を解決するのを手伝っています。
  • 德文翻译:In der Gemeinde ist Onkel Zhang für seine öffentliche Gesinnung und Hilfsbereitschaft bekannt und hilft oft den Nachbarn bei der Lösung ihrer Schwierigkeiten.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“renowned for his public-spiritedness”来表达“以急公好义著称”,强调了张叔叔的公共精神。
  • 日文翻译中使用了“公明正大で助け合いの精神”来表达“急公好义”,传达了张叔叔的正直和互助精神。
  • 德文翻译中使用了“öffentliche Gesinnung”来表达“急公好义”,强调了张叔叔的公共意识和帮助他人的意愿。

上下文和语境分析

  • 句子在描述一个社区成员的正面形象,强调了社区内部的互助和支持。
  • 这种描述在强调社区凝聚力和邻里关系的社会文化背景下尤为重要,反映了社区成员之间的相互依赖和支持。
相关成语

1. 【急公好义】急:急于。热心公益,见义勇为

相关词

1. 【叔叔】 叔父; 丈夫的弟弟; 泛称与父同辈而年龄较小的男子。

2. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

3. 【急公好义】 急:急于。热心公益,见义勇为

4. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

5. 【邻居】 住家接近的人或人家。