句子
对于作家来说,灵感的瞬间千金一刻,必须及时捕捉。
意思

最后更新时间:2024-08-13 18:44:44

语法结构分析

句子:“对于作家来说,灵感的瞬间千金一刻,必须及时捕捉。”

  • 主语:“灵感的瞬间”
  • 谓语:“必须及时捕捉”
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“灵感的瞬间”
  • 状语:“对于作家来说”,表示句子描述的对象或范围
  • 时态:一般现在时,强调普遍真理或习惯性动作
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 对于:介词,表示对象或范围
  • 作家:名词,指从事文学创作的人
  • 灵感:名词,指创作时的创意或启发
  • 瞬间:名词,指极短的时间
  • 千金一刻:成语,比喻极其宝贵的时间或机会
  • 必须:助动词,表示必要性
  • 及时:副词,表示在适当的时间
  • 捕捉:动词,指抓住或获取

语境理解

  • 特定情境:这句话适用于鼓励作家或创作者在灵感来临时迅速行动,抓住创作机会。
  • 文化背景:“千金一刻”体现了中文文化中对时间价值的重视。

语用学研究

  • 使用场景:这句话常用于写作指导、创作讲座或鼓励创作者的场合。
  • 效果:强调及时行动的重要性,激励创作者抓住灵感。

书写与表达

  • 不同句式
    • “作家必须及时捕捉灵感的瞬间,因为那是千金一刻。”
    • “在灵感的瞬间,作家应当迅速行动,因为时间极其宝贵。”

文化与习俗

  • 文化意义:“千金一刻”反映了中文文化中对时间的高度重视,强调时间的珍贵和不可逆性。
  • 相关成语:“一刻千金”、“光阴似箭”等,都强调时间的宝贵。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"For writers, the moment of inspiration is priceless; it must be captured promptly."
  • 日文翻译:「作家にとって、霊感の瞬間は千金の一刻であり、すぐに捉えなければならない。」
  • 德文翻译:"Für Schriftsteller ist der Moment der Inspiration unbezahlbar; er muss sofort erfasst werden."

翻译解读

  • 重点单词
    • inspiration (英文) / 霊感 (日文) / Inspiration (德文):灵感
    • priceless (英文) / 千金の一刻 (日文) / unbezahlbar (德文):极其宝贵的
    • capture (英文) / 捉える (日文) / erfassen (德文):捕捉

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在鼓励创作、强调时间管理或灵感捕捉的文章或演讲中。
  • 语境:强调创作者在灵感来临时应迅速行动,抓住创作机会,体现了对时间价值的重视。
相关成语

1. 【千金一刻】形容时间非常宝贵。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【千金一刻】 形容时间非常宝贵。

3. 【对于】 引进对象或事物的关系者:~公共财产,无论大小,我们都应该爱惜|大家~这个问题的意见是一致的。

4. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。

5. 【捕捉】 捉➋:~野兽|~逃犯丨;~战机。

6. 【灵感】 灵通感应你既为神,岂无灵感|山顶娘娘最灵感,应之如响; 文艺、科学创造过程中突然爆发出来的创造能力。其产生虽带有偶然性,但它的获得却离不开创造者丰富的实践经验和知识积累。

7. 【瞬间】 转眼之间:飞机飞上天空,~即逝。