句子
对于作家来说,灵感的瞬间千金一刻,必须及时捕捉。
意思
最后更新时间:2024-08-13 18:44:44
语法结构分析
句子:“对于作家来说,灵感的瞬间千金一刻,必须及时捕捉。”
- 主语:“灵感的瞬间”
- 谓语:“必须及时捕捉”
- 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“灵感的瞬间”
- 状语:“对于作家来说”,表示句子描述的对象或范围
- 时态:一般现在时,强调普遍真理或习惯性动作
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 对于:介词,表示对象或范围
- 作家:名词,指从事文学创作的人
- 灵感:名词,指创作时的创意或启发
- 瞬间:名词,指极短的时间
- 千金一刻:成语,比喻极其宝贵的时间或机会
- 必须:助动词,表示必要性
- 及时:副词,表示在适当的时间
- 捕捉:动词,指抓住或获取
语境理解
- 特定情境:这句话适用于鼓励作家或创作者在灵感来临时迅速行动,抓住创作机会。
- 文化背景:“千金一刻”体现了中文文化中对时间价值的重视。
语用学研究
- 使用场景:这句话常用于写作指导、创作讲座或鼓励创作者的场合。
- 效果:强调及时行动的重要性,激励创作者抓住灵感。
书写与表达
- 不同句式:
- “作家必须及时捕捉灵感的瞬间,因为那是千金一刻。”
- “在灵感的瞬间,作家应当迅速行动,因为时间极其宝贵。”
文化与习俗
- 文化意义:“千金一刻”反映了中文文化中对时间的高度重视,强调时间的珍贵和不可逆性。
- 相关成语:“一刻千金”、“光阴似箭”等,都强调时间的宝贵。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"For writers, the moment of inspiration is priceless; it must be captured promptly."
- 日文翻译:「作家にとって、霊感の瞬間は千金の一刻であり、すぐに捉えなければならない。」
- 德文翻译:"Für Schriftsteller ist der Moment der Inspiration unbezahlbar; er muss sofort erfasst werden."
翻译解读
- 重点单词:
- inspiration (英文) / 霊感 (日文) / Inspiration (德文):灵感
- priceless (英文) / 千金の一刻 (日文) / unbezahlbar (德文):极其宝贵的
- capture (英文) / 捉える (日文) / erfassen (德文):捕捉
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在鼓励创作、强调时间管理或灵感捕捉的文章或演讲中。
- 语境:强调创作者在灵感来临时应迅速行动,抓住创作机会,体现了对时间价值的重视。
相关成语
1. 【千金一刻】形容时间非常宝贵。
相关词
1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
2. 【千金一刻】 形容时间非常宝贵。
3. 【对于】 引进对象或事物的关系者:~公共财产,无论大小,我们都应该爱惜|大家~这个问题的意见是一致的。
4. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。
5. 【捕捉】 捉➋:~野兽|~逃犯丨;~战机。
6. 【灵感】 灵通感应你既为神,岂无灵感|山顶娘娘最灵感,应之如响; 文艺、科学创造过程中突然爆发出来的创造能力。其产生虽带有偶然性,但它的获得却离不开创造者丰富的实践经验和知识积累。