句子
这个城市的夜景万象森罗,高楼大厦的灯光交相辉映,美不胜收。
意思

最后更新时间:2024-08-08 03:49:57

语法结构分析

句子:“这个城市的夜景万象森罗,高楼大厦的灯光交相辉映,美不胜收。”

  • 主语:这个城市的夜景
  • 谓语:万象森罗、交相辉映、美不胜收
  • 宾语:无明显宾语,但“万象森罗”和“交相辉映”可以视为对主语的描述。

时态:一般现在时,描述当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句,描述一个事实或状态。

词汇学习

  • 万象森罗:形容景象繁多,丰富多彩。
  • 交相辉映:形容灯光相互映照,非常美丽。
  • 美不胜收:形容景色非常美丽,看不过来。

同义词扩展

  • 万象森罗:琳琅满目、五彩缤纷
  • 交相辉映:相映成趣、相得益彰
  • 美不胜收:目不暇接、赏心悦目

语境理解

句子描述了一个城市夜晚的美丽景象,强调了高楼大厦灯光的美丽和多样性。这种描述通常用于赞美城市的繁华和美丽,可能出现在旅游宣传、城市介绍或个人游记中。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞美和描述城市的夜景,传达出对城市美景的欣赏和赞叹。语气积极,表达了对城市夜景的喜爱和赞美。

书写与表达

不同句式表达

  • 这个城市的夜景真是万象森罗,高楼大厦的灯光交相辉映,美得让人目不暇接。
  • 高楼大厦的灯光在这个城市的夜空中交相辉映,形成了一幅美不胜收的画面。

文化与习俗

句子中“万象森罗”和“美不胜收”都是汉语成语,体现了汉语表达的丰富性和文化内涵。这些成语的使用增加了句子的文学性和表现力。

英/日/德文翻译

英文翻译: The night scenery of this city is a myriad of wonders, with the lights of high-rise buildings reflecting each other, creating a breathtaking view.

重点单词

  • myriad:无数的
  • wonders:奇迹
  • reflecting:反射
  • breathtaking:令人惊叹的

翻译解读: 英文翻译保留了原句的意境和美感,通过“a myriad of wonders”和“creating a breathtaking view”传达了夜景的丰富多彩和美丽。

上下文和语境分析: 英文翻译在上下文中保持了原句的赞美和描述功能,适用于旅游宣传、城市介绍等场景。

相关成语

1. 【万象森罗】指天地间纷纷罗列的各种各样的景象。

2. 【交相辉映】各种光亮、色彩等互相映照。

3. 【美不胜收】胜:尽。美好的东西很多,一时看不过来。

4. 【高楼大厦】厦:高大的房子。指高耸的楼房。

相关词

1. 【万象森罗】 指天地间纷纷罗列的各种各样的景象。

2. 【交相辉映】 各种光亮、色彩等互相映照。

3. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

4. 【夜景】 指月光; 夜晚的景色。

5. 【灯光】 灯的亮光:夜深了,屋里还有~;指舞台上或摄影棚内的照明设备:~布景。

6. 【美不胜收】 胜:尽。美好的东西很多,一时看不过来。

7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

8. 【高楼大厦】 厦:高大的房子。指高耸的楼房。