最后更新时间:2024-08-10 16:23:58
语法结构分析
句子:“在国际社会的压力下,两个敌对国家最终同意休兵罢战,开启和平进程。”
- 主语:两个敌对国家
- 谓语:同意
- 宾语:休兵罢战,开启和平进程
- 状语:在国际社会的压力下,最终
时态:一般现在时,表示当前的状态或事实。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学习
- 国际社会:指全球范围内的国家和组织。
- 压力:这里指外部施加的影响力或要求。
- 敌对国家:关系紧张、可能有冲突的国家。
- 最终:表示经过一段时间或过程后达到的结果。
- 同意:双方或多方达成一致意见。
- 休兵罢战:停止军事冲突,结束战争状态。
- 开启:开始进行某项活动或进程。
- 和平进程:旨在解决冲突、实现和平的一系列活动或谈判。
语境理解
句子描述了在国际社会的干预下,两个原本敌对的国家决定停止冲突,开始和平谈判。这种情况通常发生在国际关系紧张、有潜在或实际冲突的背景下。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于报道国际新闻、分析国际关系或讨论和平谈判的进展。它传达了一种积极的信息,即通过外部压力和内部努力,冲突可以得到缓解,和平有望实现。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 在国际社会的干预下,两个敌对国家最终达成共识,决定停止战争,迈向和平。
- 受国际社会的压力影响,两个敌对国家最终选择休战,启动和平谈判。
文化与习俗
句子涉及国际关系和和平谈判,这与国际法、外交政策和历史上的和平协议有关。例如,联合国的作用、和平条约的签署等都是相关的文化背景知识。
英/日/德文翻译
英文翻译:Under the pressure of the international community, two hostile countries eventually agreed to ceasefire and start the peace process.
日文翻译:国際社会の圧力の下、二つの敵対国は最終的に停戦し、平和プロセスを開始することに同意した。
德文翻译:Unter dem Druck der internationalen Gemeinschaft haben sich zwei feindliche Länder schließlich darauf geeinigt, den Krieg zu beenden und den Friedensprozess einzuleiten.
翻译解读
- 英文:使用了“under the pressure”来表达“在国际社会的压力下”,“ceasefire”表示“休兵罢战”,“start the peace process”表示“开启和平进程”。
- 日文:使用了“圧力の下”来表达“压力下”,“停戦”表示“休兵罢战”,“平和プロセスを開始する”表示“开启和平进程”。
- 德文:使用了“Unter dem Druck”来表达“在压力下”,“den Krieg zu beenden”表示“结束战争”,“den Friedensprozess einzuleiten”表示“开启和平进程”。
上下文和语境分析
句子通常出现在国际新闻报道、政治分析或历史叙述中。它反映了国际社会在解决国家间冲突中的作用,以及和平谈判的重要性和可能性。这种句子有助于读者或听众理解国际关系的复杂性和和平解决冲突的途径。
1. 【休兵罢战】休、罢:停止。停止或结束战争。
1. 【休兵罢战】 休、罢:停止。停止或结束战争。
2. 【压力】 垂直作用于物体表面上的力。往墙上按图钉时,手指对图钉垂直作用的力,即是图钉所受的压力。放置在斜面上的物体对斜面施加的压力,其大小等于物体所受重力沿垂直于斜面方向的分力; 比喻威逼人的力量舆论压力|精神压力。
3. 【同意】 对某种主张表示相同的意见;赞成;准许:我的意见你~吗?|上级会~你们的要求。
4. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。
5. 【国际】 属性词。国与国之间;世界各国之间:~协定|~关系;指世界或世界各国:~惯例|与~接轨|我国在~上的地位不断提高。
6. 【敌对】 利害冲突不能相容;仇视而相对抗的:~态度|~势力|~行动丨两股势力互相~。
7. 【最终】 最后。
8. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。
9. 【进程】 事物发展变化或进行的过程:历史的~|革命的~。