句子
古代的行脚僧,常常只带一钵一瓶,四处化缘。
意思

最后更新时间:2024-08-07 22:25:10

语法结构分析

句子:“古代的行脚僧,常常只带一钵一瓶,四处化缘。”

  • 主语:“古代的行脚僧”
  • 谓语:“常常只带”和“四处化缘”
  • 宾语:“一钵一瓶”

这是一个陈述句,描述了古代行脚僧的一种生活方式。时态为一般现在时,表示一种普遍或*惯性的行为。

词汇学*

  • 行脚僧:指四处游历修行的僧人。
  • :僧人用来化缘的器皿,通常是陶制或金属制。
  • :可能指水壶或其他容器,用于携带水或其他必需品。
  • 化缘:僧人向信众乞食或乞财以维持生活。

语境理解

这句话描述了古代僧人的一种简朴生活方式,他们依靠信众的施舍来维持生计。这种生活方式反映了**中的苦行和简朴的理念。

语用学分析

这句话在交流中可能用于描述或讨论古代僧人的生活方式,或者作为一种文化现象的介绍。它传达了一种对简朴生活的赞美或对**文化的尊重。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “古代僧侣常携一钵一瓶,游历四方以化缘。”
  • “在古代,行脚僧侣通常只携带一钵和一瓶,四处乞食。”

文化与*俗

这句话反映了*文化中的一种传统俗,即僧人通过化缘来维持生活。这种做法体现了**中的“无我”和“放下”的教义,强调物质生活的简朴和对精神修行的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:Ancient wandering monks often carried only a bowl and a bottle, seeking alms everywhere.
  • 日文:古代の雲水僧は、しばしば一つの鉢と一つの瓶だけを持ち、あちこちで縁を求めた。
  • 德文:Alte wandernde Mönche trugen oft nur eine Schale und eine Flasche und suchten überall Almosen.

翻译解读

  • 重点单词
    • wandering monks (英文) / 雲水僧 (日文) / wandernde Mönche (德文):指四处游历的僧人。
    • bowl (英文) / (日文) / Schale (德文):僧人用来化缘的器皿。
    • bottle (英文) / (日文) / Flasche (德文):可能指水壶或其他容器。
    • seeking alms (英文) / 縁を求める (日文) / Almosen suchen (德文):指僧人向信众乞食或乞财。

上下文和语境分析

这句话通常用于描述古代僧人的生活方式,强调他们的简朴和对物质需求的低要求。在文化交流中,这句话可以用来介绍*文化中的某些传统俗,或者作为一种对简朴生活的赞美。

相关成语

1. 【一钵一瓶】钵、瓶:和尚的饮食器具。指和尚云游时的简单食具。形容家境贫寒

相关词

1. 【一钵一瓶】 钵、瓶:和尚的饮食器具。指和尚云游时的简单食具。形容家境贫寒

2. 【化缘】 僧尼或道士向人求布施。

3. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

4. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

5. 【行脚僧】 指步行参禅的云游僧。