句子
古代的行脚僧,常常只带一钵一瓶,四处化缘。
意思
最后更新时间:2024-08-07 22:25:10
语法结构分析
句子:“古代的行脚僧,常常只带一钵一瓶,四处化缘。”
- 主语:“古代的行脚僧”
- 谓语:“常常只带”和“四处化缘”
- 宾语:“一钵一瓶”
这是一个陈述句,描述了古代行脚僧的一种生活方式。时态为一般现在时,表示一种普遍或*惯性的行为。
词汇学*
- 行脚僧:指四处游历修行的僧人。
- 钵:僧人用来化缘的器皿,通常是陶制或金属制。
- 瓶:可能指水壶或其他容器,用于携带水或其他必需品。
- 化缘:僧人向信众乞食或乞财以维持生活。
语境理解
这句话描述了古代僧人的一种简朴生活方式,他们依靠信众的施舍来维持生计。这种生活方式反映了**中的苦行和简朴的理念。
语用学分析
这句话在交流中可能用于描述或讨论古代僧人的生活方式,或者作为一种文化现象的介绍。它传达了一种对简朴生活的赞美或对**文化的尊重。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “古代僧侣常携一钵一瓶,游历四方以化缘。”
- “在古代,行脚僧侣通常只携带一钵和一瓶,四处乞食。”
文化与*俗
这句话反映了*文化中的一种传统俗,即僧人通过化缘来维持生活。这种做法体现了**中的“无我”和“放下”的教义,强调物质生活的简朴和对精神修行的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:Ancient wandering monks often carried only a bowl and a bottle, seeking alms everywhere.
- 日文:古代の雲水僧は、しばしば一つの鉢と一つの瓶だけを持ち、あちこちで縁を求めた。
- 德文:Alte wandernde Mönche trugen oft nur eine Schale und eine Flasche und suchten überall Almosen.
翻译解读
- 重点单词:
- wandering monks (英文) / 雲水僧 (日文) / wandernde Mönche (德文):指四处游历的僧人。
- bowl (英文) / 鉢 (日文) / Schale (德文):僧人用来化缘的器皿。
- bottle (英文) / 瓶 (日文) / Flasche (德文):可能指水壶或其他容器。
- seeking alms (英文) / 縁を求める (日文) / Almosen suchen (德文):指僧人向信众乞食或乞财。
上下文和语境分析
这句话通常用于描述古代僧人的生活方式,强调他们的简朴和对物质需求的低要求。在文化交流中,这句话可以用来介绍*文化中的某些传统俗,或者作为一种对简朴生活的赞美。
相关成语
1. 【一钵一瓶】钵、瓶:和尚的饮食器具。指和尚云游时的简单食具。形容家境贫寒
相关词