句子
展览会上,展品都以类相从地摆放,让参观者一目了然。
意思

最后更新时间:2024-08-10 14:05:31

语法结构分析

句子:“[展览会上,展品都以类相从地摆放,让参观者一目了然。]”

  • 主语:展品
  • 谓语:摆放
  • 宾语:无明确宾语,但“摆放”的动作隐含了宾语“展品”
  • 状语:在展览会上,以类相从地
  • 补语:让参观者一目了然

时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 展览会:指展示物品的公共活动。
  • 展品:在展览会上展示的物品。
  • 以类相从:按照类别分类。
  • 摆放:放置,安排。
  • 一目了然:一眼就能看清楚。

同义词扩展

  • 展览会:博览会、展示会
  • 展品:展物、展项
  • 摆放:陈列、布置
  • 一目了然:显而易见、清晰可见

语境理解

句子描述了在展览会上,展品按照类别有序地摆放,使得参观者能够轻松地理解和识别展品。这种安排体现了组织者的专业性和对参观者体验的考虑。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于描述展览会的组织方式,强调了展览的清晰性和易理解性。这种描述有助于传达展览会的专业性和吸引力。

书写与表达

不同句式表达

  • 在展览会上,展品被有序地分类摆放,使得参观者能够轻松识别。
  • 展览会上,展品按照类别整齐地陈列,让参观者一眼就能看明白。

文化与*俗

文化中,组织展览时注重展品的分类和摆放,以体现秩序和美感。这种做法也反映了人对细节和整体协调的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译: At the exhibition, the exhibits are arranged by category, making it easy for visitors to understand at a glance.

重点单词

  • exhibition: 展览会
  • exhibits: 展品
  • arranged: 摆放
  • category: 类别
  • understand: 理解
  • at a glance: 一目了然

翻译解读: 句子传达了展览会上展品的有序摆放,使得参观者能够迅速理解展品的信息。

上下文和语境分析: 在展览会的背景下,这种有序的摆放方式是为了提高参观者的体验,使得他们能够更有效地获取信息。

相关成语

1. 【一目了然】目:看;了然:清楚,明白。一眼就看得很清楚。

2. 【以类相从】指按其类别各相归属。

相关词

1. 【一目了然】 目:看;了然:清楚,明白。一眼就看得很清楚。

2. 【以类相从】 指按其类别各相归属。

3. 【展品】 即展览品。

4. 【展览会】 展出物品供人参观﹑欣赏的集会或机构。