句子
展览会上,展品都以类相从地摆放,让参观者一目了然。
意思
最后更新时间:2024-08-10 14:05:31
语法结构分析
句子:“[展览会上,展品都以类相从地摆放,让参观者一目了然。]”
- 主语:展品
- 谓语:摆放
- 宾语:无明确宾语,但“摆放”的动作隐含了宾语“展品”
- 状语:在展览会上,以类相从地
- 补语:让参观者一目了然
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 展览会:指展示物品的公共活动。
- 展品:在展览会上展示的物品。
- 以类相从:按照类别分类。
- 摆放:放置,安排。
- 一目了然:一眼就能看清楚。
同义词扩展:
- 展览会:博览会、展示会
- 展品:展物、展项
- 摆放:陈列、布置
- 一目了然:显而易见、清晰可见
语境理解
句子描述了在展览会上,展品按照类别有序地摆放,使得参观者能够轻松地理解和识别展品。这种安排体现了组织者的专业性和对参观者体验的考虑。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于描述展览会的组织方式,强调了展览的清晰性和易理解性。这种描述有助于传达展览会的专业性和吸引力。
书写与表达
不同句式表达:
- 在展览会上,展品被有序地分类摆放,使得参观者能够轻松识别。
- 展览会上,展品按照类别整齐地陈列,让参观者一眼就能看明白。
文化与*俗
在文化中,组织展览时注重展品的分类和摆放,以体现秩序和美感。这种做法也反映了人对细节和整体协调的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译: At the exhibition, the exhibits are arranged by category, making it easy for visitors to understand at a glance.
重点单词:
- exhibition: 展览会
- exhibits: 展品
- arranged: 摆放
- category: 类别
- understand: 理解
- at a glance: 一目了然
翻译解读: 句子传达了展览会上展品的有序摆放,使得参观者能够迅速理解展品的信息。
上下文和语境分析: 在展览会的背景下,这种有序的摆放方式是为了提高参观者的体验,使得他们能够更有效地获取信息。
相关成语
相关词