句子
他在比赛中失利,悼心失图,甚至开始怀疑自己的能力。
意思

最后更新时间:2024-08-20 23:14:12

语法结构分析

句子:“[他在比赛中失利,悼心失图,甚至开始怀疑自己的能力。]”

  • 主语:他
  • 谓语:失利、悼心失图、开始怀疑
  • 宾语:(失利和悼心失图没有直接宾语,怀疑的宾语是“自己的能力”)
  • 时态:一般过去时(失利、悼心失图、开始怀疑)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 失利:在比赛中失败。
  • 悼心失图:心情沮丧,失去计划或目标。
  • 怀疑:对某事的真实性或正确性表示不信任。
  • 能力:个人完成某项任务或工作的技能或才能。

语境理解

  • 句子描述了一个人在比赛中失败后的心理状态,包括沮丧和自我怀疑。
  • 这种情境常见于竞技体育或学术竞赛中,失败可能导致个人对自己的能力产生怀疑。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于安慰或鼓励失败者,表达对其处境的理解。
  • 隐含意义:失败不仅是比赛结果,也是个人心理和自我认知的挑战。

书写与表达

  • 可以改写为:“他在比赛中遭遇挫折,心情低落,甚至对自己的能力产生了怀疑。”
  • 或者:“比赛失利后,他感到心灰意冷,开始质疑自己的能力。”

文化与习俗

  • “悼心失图”反映了中文中对失败后心理状态的描述,强调了情绪和目标的双重失落。
  • 这种表达在鼓励个人面对失败时保持积极态度和重新规划的文化背景下尤为重要。

英/日/德文翻译

  • 英文:He lost the game, felt disheartened and lost his plan, even began to doubt his own abilities.
  • 日文:彼は試合に負け、落胆し、計画を失い、自分の能力を疑い始めた。
  • 德文:Er verlor das Spiel, wurde niedergeschlagen und verlor sein Ziel, sogar begann er, seine eigenen Fähigkeiten zu bezweifeln.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的情感色彩和逻辑顺序。
  • 日文翻译中,“落胆し”准确表达了“悼心失图”的情感状态。
  • 德文翻译中,“wurde niedergeschlagen”和“verlor sein Ziel”分别对应了“悼心失图”的情绪和目标失落。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论个人成长、心理韧性或竞技体育的背景下使用。
  • 在鼓励个人面对失败时保持积极态度和重新规划的文化背景下,这种表达尤为重要。
相关成语

1. 【悼心失图】悼:悲伤;图:谋划。因悲痛而失去了主张。

相关词

1. 【失利】 丧失财利; 战败;打败仗; 指比赛﹑考试中失败。

2. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。

3. 【怀疑】 疑惑;不很相信:他的话叫人~|对于这个结论谁也没有~;猜测:我~他今天来不了。

4. 【悼心失图】 悼:悲伤;图:谋划。因悲痛而失去了主张。

5. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

6. 【甚至】 也作甚或”。连词。用在并列词语最后一项之前,表示突出这一项对于这个问题,好些人还不完全理解,甚至完全不理解; 副词。强调突出的事例这个古字甚至字典上也查不到。

7. 【能力】 掌握和运用知识技能所需的个性心理特征。一般分为一般能力与特殊能力两类,前者指大多数活动共同需要的能力,如观察力、记忆力、思维力、想像力、注意力等;后者指完成某项活动所需的能力,如绘画能力、音乐能力等。

8. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。