句子
这两个候选人的政策主张判若黑白,选民们很容易区分。
意思
最后更新时间:2024-08-12 17:59:21
语法结构分析
句子:“这两个候选人的政策主张判若黑白,选民们很容易区分。”
- 主语:“这两个候选人的政策主张”
- 谓语:“判若黑白”
- 宾语:无直接宾语,但“判若黑白”隐含了宾语的概念,即“政策主张的差异”。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇分析
- “这两个候选人”:指代两个不同的政治候选人。
- “政策主张”:指候选人在竞选过程中提出的政策和观点。
- “判若黑白”:成语,意思是差异非常明显,容易区分。
- “选民们”:指有权投票的公民。
- “很容易区分”:表示选民们能够轻松辨别两个候选人的政策主张。
语境分析
- 特定情境:这句话通常出现在政治竞选活动中,强调两个候选人的政策差异明显,选民可以轻易做出选择。
- 文化背景:在民主社会中,选民对候选人的政策主张有清晰的认识是重要的,这有助于他们做出明智的投票决策。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能在政治辩论、新闻报道或竞选演讲中出现,用来说明候选人的政策差异。
- 隐含意义:暗示选民应该基于政策主张的明显差异来做出投票选择。
书写与表达
- 不同句式:
- “选民们能够轻易区分这两个候选人的政策主张,因为它们的差异判若黑白。”
- “由于这两个候选人的政策主张差异明显,选民们可以轻松做出选择。”
文化与*俗
- 文化意义:“判若黑白”这个成语在**文化中常用,强调事物的明显差异。
- 相关成语:“泾渭分明”也是一个类似的成语,表示界限清晰,易于区分。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“The policy propositions of these two candidates are as different as black and white, making it easy for voters to distinguish.”
- 日文翻译:“この二人の候補者の政策主張は白黒つくほど明らかで、有権者にとって区別するのは容易です。”
- 德文翻译:“Die politischen Vorstellungen dieser beiden Kandidaten unterscheiden sich so klar wie Schwarz und Weiß, sodass es für die Wähler leicht ist, sie zu unterscheiden.”
翻译解读
- 重点单词:
- 英文:“policy propositions”(政策主张),“as different as black and white”(判若黑白),“voters”(选民)。
- 日文:“政策主張”(政策主张),“白黒つく”(判若黑白),“有権者”(选民)。
- 德文:“politischen Vorstellungen”(政策主张),“wie Schwarz und Weiß”(判若黑白),“Wähler”(选民)。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话通常出现在政治竞选的背景下,强调候选人的政策差异对选民选择的重要性。
- 语境:在民主社会中,选民对候选人的政策主张有清晰的认识是重要的,这有助于他们做出明智的投票决策。
相关成语
相关词