句子
她的歌声回肠荡气,让人久久不能忘怀。
意思
最后更新时间:2024-08-15 06:21:00
语法结构分析
句子:“她的歌声回肠荡气,让人久久不能忘怀。”
- 主语:“她的歌声”
- 谓语:“回肠荡气”和“让人久久不能忘怀”
- 宾语:无直接宾语,但“让人久久不能忘怀”中的“人”可以视为间接宾语。
时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 她的歌声:指某位女性的歌唱声音。
- 回肠荡气:形容歌声非常动人,能够深深打动听者的心灵。
- 让人久久不能忘怀:表示听众长时间难以忘记这种歌声。
同义词:
- 回肠荡气:感人肺腑、动人心弦
- 久久不能忘怀:难以忘怀、铭记于心
语境理解
这句话通常用于描述某位女性歌手的歌声非常动人,能够给听众留下深刻的印象。这种描述可能出现在音乐评论、个人感受分享或对某位歌手的高度赞扬中。
语用学分析
这句话在实际交流中通常用于表达对某位歌手歌声的高度赞赏。它可以用在正式的音乐评论中,也可以用在非正式的个人分享中。句子的语气是赞赏和感叹的。
书写与表达
不同句式表达相同意思:
- 她的歌声如此动人,以至于人们长时间难以忘怀。
- 人们久久不能忘怀她那回肠荡气的歌声。
文化与*俗
回肠荡气这个成语源自古代文学,形容文章或歌声等能够深深打动人心。这个成语体现了文化中对艺术表达的深刻感受和高度评价。
英/日/德文翻译
英文翻译:Her singing is so moving that it leaves a lasting impression on people. 日文翻译:彼女の歌声はとても感動的で、人々に長く忘れられない印象を残す。 德文翻译:Ihr Gesang ist so bewegend, dass er den Menschen lange in Erinnerung bleibt.
重点单词:
- moving (英文):感動的
- 感動的 (日文):感動的
- bewegend (德文):感動的
翻译解读:
- 英文翻译强调了歌声的“moving”特质,即感人至深。
- 日文翻译使用了“感動的”来表达同样的意思。
- 德文翻译中的“bewegend”也传达了歌声的感人效果。
上下文和语境分析:
- 在所有翻译中,都强调了歌声的感人效果和对听众的持久影响。这种表达在不同语言和文化中都是通用的,体现了人类对美好艺术体验的共同感受。
相关成语
1. 【回肠荡气】回:回转;荡:动摇。使肝肠回旋,使心气激荡。形容文章、乐曲十分婉转动人。
相关词