句子
每年大学招生时,都会择优录用那些成绩优异的学生。
意思

最后更新时间:2024-08-21 21:07:18

语法结构分析

  1. 主语:“每年大学招生时”

    • 这是一个时间状语,指明了**发生的时间。
  2. 谓语:“都会择优录用”

    • 这是一个复合谓语,由“会”和“择优录用”组成,表示一种常规性的行为。
  3. 宾语:“那些成绩优异的学生”

    • 这是谓语动作的对象,指明了被录用的对象。
  4. 时态:现在时

    • 表示一种常规性的、每年都会发生的行为。
  5. 语态:主动语态

    • 句子中的主语是动作的执行者。

*. 句型:陈述句

  • 用于陈述一个事实或常规性的行为。

词汇学*

  1. 每年:表示每年都会发生的事情。
  2. 大学招生:指大学招收新生的过程。
  3. 择优录用:选择优秀的进行录用。
  4. 成绩优异:指学*成绩非常好。

语境理解

  • 这个句子在特定的情境中,如教育领域,特别是在大学招生季节,是一个常见的表述。
  • 文化背景和社会*俗中,教育在**社会中占有重要地位,因此这个句子反映了社会对教育的重视。

语用学研究

  • 这个句子在实际交流中,用于说明大学招生的标准和原则。
  • 它传达了一种公平和择优的原则,符合社会对教育公平的期待。

书写与表达

  • 可以改写为:“在每年的大学招生季节,优秀的学生总是被优先考虑。”
  • 或者:“每年,大学都会根据学生的成绩来选择录取对象。”

文化与*俗

  • 这个句子反映了教育在**文化中的重要性。
  • 它也体现了社会对学*成绩的重视,以及对优秀人才的渴望。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Every year during university admissions, those students with excellent academic records are preferentially recruited."
  • 日文:"毎年、大学の入学試験の際には、成績優秀な学生が優先的に採用されます。"
  • 德文:"Jedes Jahr bei den Universitätsaufnahmen werden die Studenten mit ausgezeichneten Leistungen bevorzugt eingestellt."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了择优录用的原则。
  • 日文翻译使用了“優先的に採用されます”来表达“择优录用”,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“bevorzugt eingestellt”也准确传达了择优录用的意思。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在教育相关的文章或讨论中,用于说明大学招生的标准。
  • 它反映了社会对教育质量和公平性的关注。
相关成语

1. 【择优录用】录用:录取,任用。选择优秀的加以录取和任用。

相关词

1. 【大学】 儒家基本经典之一。原为《礼记》中的一篇。相传为曾子作,近代许多学者认为是秦汉之际儒家作品。全面总结了先秦儒家关于道德修养、道德作用及其与治国平天下的关系。南宋朱熹把它与《论语》、《孟子》、《中庸》合称为四书”; 实施高等教育的机构。分为综合大学、专科大学或学院。通常设有许多专业,再由几个相近的专业组成系。有的还设有专修科、学院或研究生院(部)。主要培养本科生,有的还培养大专生或研究生。

2. 【学生】 在学校读书的人;向老师或前辈学习的人。

3. 【招生】 学校招收新生。

4. 【择优录用】 录用:录取,任用。选择优秀的加以录取和任用。

5. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。