句子
这个项目一干就是一年,终于在年底前完成了。
意思

最后更新时间:2024-08-07 13:21:37

语法结构分析

句子:“这个项目一干就是一年,终于在年底前完成了。”

  • 主语:这个项目
  • 谓语:一干就是一年,完成了
  • 宾语:无直接宾语,但“完成了”隐含了宾语“这个项目”
  • 时态:过去时(“一干就是一年”和“完成了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这个项目:指代特定的项目,强调具体性和明确性。
  • 一干就是一年:表示持续时间长,强调项目的持久性和耗时性。
  • 终于:表示经过一段时间的努力或等待后达到的结果,强调结果的不易和期待。
  • 在年底前:指特定的时间点,强调完成的时间限制。
  • 完成了:表示动作的完成,强调结果的实现。

语境理解

  • 句子描述了一个项目从开始到完成的过程,强调了时间的持续性和最终的成果。
  • 在商业或工作环境中,这样的句子可能用来表达对团队努力的认可和对成果的庆祝。

语用学研究

  • 在实际交流中,这样的句子可能用于总结性发言或报告,传达项目的成功和团队的成就。
  • 语气可能是欣慰和自豪的,因为项目在预期时间内完成。

书写与表达

  • 可以改写为:“经过一年的不懈努力,这个项目终于在年底前圆满完成。”
  • 或者:“这个项目历时一年,最终在年底前顺利收官。”

文化与*俗

  • 在**文化中,年底通常是总结和回顾的时刻,因此在这个时间点完成项目具有特殊的意义。
  • “一干就是一年”可能隐含了对坚持和毅力的赞赏。

英/日/德文翻译

  • 英文:This project took a whole year to complete, and it was finally finished before the end of the year.
  • 日文:このプロジェクトは一年間かかりましたが、やっと年末までに完了しました。
  • 德文:Dieses Projekt hat ein ganzes Jahr gedauert und wurde schließlich vor Ende des Jahres abgeschlossen.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的时态和语态,强调了项目的持续时间和最终的完成。
  • 日文翻译使用了“一年間かかりました”来表达“一干就是一年”,并用“やっと”来表达“终于”。
  • 德文翻译使用了“ein ganzes Jahr gedauert”来表达“一干就是一年”,并用“schließlich”来表达“终于”。

上下文和语境分析

  • 在上下文中,这个句子可能出现在项目总结报告、团队会议或个人工作总结中。
  • 语境可能是一个庆祝项目完成的场合,强调团队的努力和成果。
相关词

1. 【一干】 有相互关系的一群人一干人犯|一干高邻在这里|如今被太师府钧帖,立等要这一干人。

2. 【完成】 指完婚; 保全;救护; 成就。按照预定的目的结束事情。

3. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

4. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

5. 【项目】 事物分成的门类。