句子
他对问题的分析剥肤锤髓,让人不得不佩服。
意思

最后更新时间:2024-08-12 21:44:12

语法结构分析

句子:“他对问题的分析剥肤锤髓,让人不得不佩服。”

  • 主语:他
  • 谓语:分析
  • 宾语:问题
  • 状语:剥肤锤髓(形容分析的深入和彻底)
  • 补语:让人不得不佩服(表示对他分析能力的赞叹)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • :代词,指某个人。
  • :介词,表示动作的对象。
  • 问题:名词,指需要解决的难题或疑问。
  • 分析:动词,指深入研究事物的构成和性质。
  • 剥肤锤髓:成语,形容分析得非常深入和彻底。
  • 让人:动词短语,表示使人产生某种感觉或行为。
  • 不得不:副词短语,表示没有选择,必须做某事。
  • 佩服:动词,表示对某人的能力或品质感到敬佩。

语境理解

句子表达了对某人深入分析问题能力的极高评价。在特定情境中,这种表达可能出现在学术讨论、工作汇报或日常交流中,强调某人的专业能力和深刻见解。

语用学研究

在实际交流中,这种句子常用于赞扬或肯定某人的专业能力。使用“剥肤锤髓”这样的成语增加了表达的文雅和深度,同时也体现了说话者对听众文化水平的预期。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的问题分析深入透彻,令人钦佩。
  • 他对问题的剖析精准到位,让人深感敬佩。

文化与习俗

“剥肤锤髓”是一个汉语成语,源自古代医学,原指治疗疾病时深入到骨髓的治疗方法,后引申为形容分析或处理问题非常彻底和深入。这个成语体现了汉语文化中对深入和彻底的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:His analysis of the problem is thorough and incisive, leaving people no choice but to admire.
  • 日文:彼の問題分析は徹底して鋭いもので、人々は感心せざるを得ない。
  • 德文:Seine Analyse des Problems ist gründlich und scharfsinnig, sodass man nicht anders kann, als ihm zu bewundern.

翻译解读

  • 英文:强调分析的彻底性和深刻性,以及由此产生的敬佩感。
  • 日文:突出分析的彻底性和锐利性,以及人们不得不佩服的情感。
  • 德文:突出分析的深入性和敏锐性,以及人们无法不敬佩的态度。

上下文和语境分析

在上下文中,这个句子可能出现在对某人专业能力的讨论中,强调其分析问题的深度和准确性。语境可能是一个学术会议、工作评估或日常交流中对某人能力的赞扬。

相关成语

1. 【剥肤锤髓】剥:剥去;肤:皮肤;锤:敲击。剥人皮肤,敲人骨髓。比喻极其残酷地压榨和剥削。

相关词

1. 【佩服】 佩带有宝玉于是,俗人投之,卞和佩服; 钦佩;敬仰悦服令人佩服之至。

2. 【分析】 把一件事物、一种现象、一个概念分成较简单的组成部分,找出这些部分的本质属性和彼此之间的关系(跟“综合”相对):化学~|~问题|~目前国际形势。

3. 【剥肤锤髓】 剥:剥去;肤:皮肤;锤:敲击。剥人皮肤,敲人骨髓。比喻极其残酷地压榨和剥削。

4. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。