句子
他对问题的分析剥肤锤髓,让人不得不佩服。
意思
最后更新时间:2024-08-12 21:44:12
语法结构分析
句子:“他对问题的分析剥肤锤髓,让人不得不佩服。”
- 主语:他
- 谓语:分析
- 宾语:问题
- 状语:剥肤锤髓(形容分析的深入和彻底)
- 补语:让人不得不佩服(表示对他分析能力的赞叹)
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 他:代词,指某个人。
- 对:介词,表示动作的对象。
- 问题:名词,指需要解决的难题或疑问。
- 分析:动词,指深入研究事物的构成和性质。
- 剥肤锤髓:成语,形容分析得非常深入和彻底。
- 让人:动词短语,表示使人产生某种感觉或行为。
- 不得不:副词短语,表示没有选择,必须做某事。
- 佩服:动词,表示对某人的能力或品质感到敬佩。
语境理解
句子表达了对某人深入分析问题能力的极高评价。在特定情境中,这种表达可能出现在学术讨论、工作汇报或日常交流中,强调某人的专业能力和深刻见解。
语用学研究
在实际交流中,这种句子常用于赞扬或肯定某人的专业能力。使用“剥肤锤髓”这样的成语增加了表达的文雅和深度,同时也体现了说话者对听众文化水平的预期。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他的问题分析深入透彻,令人钦佩。
- 他对问题的剖析精准到位,让人深感敬佩。
文化与习俗
“剥肤锤髓”是一个汉语成语,源自古代医学,原指治疗疾病时深入到骨髓的治疗方法,后引申为形容分析或处理问题非常彻底和深入。这个成语体现了汉语文化中对深入和彻底的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:His analysis of the problem is thorough and incisive, leaving people no choice but to admire.
- 日文:彼の問題分析は徹底して鋭いもので、人々は感心せざるを得ない。
- 德文:Seine Analyse des Problems ist gründlich und scharfsinnig, sodass man nicht anders kann, als ihm zu bewundern.
翻译解读
- 英文:强调分析的彻底性和深刻性,以及由此产生的敬佩感。
- 日文:突出分析的彻底性和锐利性,以及人们不得不佩服的情感。
- 德文:突出分析的深入性和敏锐性,以及人们无法不敬佩的态度。
上下文和语境分析
在上下文中,这个句子可能出现在对某人专业能力的讨论中,强调其分析问题的深度和准确性。语境可能是一个学术会议、工作评估或日常交流中对某人能力的赞扬。
相关成语
1. 【剥肤锤髓】剥:剥去;肤:皮肤;锤:敲击。剥人皮肤,敲人骨髓。比喻极其残酷地压榨和剥削。
相关词