句子
她的演讲稿每一句话都是抠心挖血地琢磨出来的,非常打动人心。
意思

最后更新时间:2024-08-21 16:13:52

语法结构分析

句子:“[她的演讲稿每一句话都是抠心挖血地琢磨出来的,非常打动人心。]”

  • 主语:“她的演讲稿每一句话”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“抠心挖血地琢磨出来的”
  • 状语:“非常打动人心”

这是一个陈述句,使用了现在时态和被动语态(虽然“抠心挖血地琢磨出来的”不是典型的被动结构,但传达了被精心制作的意思)。

词汇分析

  • 抠心挖血:形容非常用心、费尽心思。
  • 琢磨:思考、推敲。
  • 打动人心:引起共鸣,触动听众的情感。

语境分析

这个句子描述了某人演讲稿的精心准备和其对听众情感的深刻影响。在演讲或公开演讲的背景下,这种描述强调了演讲内容的深度和情感强度。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于赞扬某人的努力和成果,传达了对演讲者高度评价的语气。它可能在演讲后的讨论中被使用,作为一种肯定和赞赏。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “她对演讲稿的每一句话都进行了深入的思考和精细的打磨,这使得她的演讲极具感染力。”
  • “她的演讲稿每一句话都经过精心设计,旨在深深触动听众的心。”

文化与*俗

“抠心挖血”这个成语在文化中常用来形容做事非常用心和努力。这个句子可能在文化背景下被广泛理解和赞赏,因为它强调了努力和成果之间的关系。

英/日/德文翻译

  • 英文:"Every sentence in her speech draft was crafted with painstaking effort, deeply touching the hearts of the audience."
  • 日文:"彼女のスピーチ原稿のどの一文も、心血を注いで作り上げられたもので、聴衆の心を深く打ち動かした。"
  • 德文:"Jeder Satz in ihrem Redentext wurde mit großer Sorgfalt erarbeitet und berührte die Herzen der Zuhörer tief."

翻译解读

在翻译中,“抠心挖血”被翻译为“painstaking effort”(英文)、“心血を注いで”(日文)和“großer Sorgfalt”(德文),都传达了极大的努力和用心。

上下文和语境分析

这个句子在上下文中可能出现在对某次演讲的评价或回顾中,强调演讲内容的精心准备和对听众的情感影响。在不同的文化和语言背景下,这种对努力和成果的赞赏是普遍的。

相关成语

1. 【抠心挖血】犹言抠心挖肚。形容费心思索。

相关词

1. 【人心】 人的心地; 特指善良的心地﹑良心; 指人们的意愿﹑感情等。

2. 【出来】 从里面到外面来; 出现;产生; 犹言出面;露面; 多数;一般; 用在动词后,表示人或物随动作由里向外; 用在动词后,表示人或物由隐蔽到显露; 用在动词后,表示动作完成或实现; 表示动作使人或物在某一方面获得某种好的能力或性能。

3. 【打动】 使人动心;使人感动; 敲动,敲起。

4. 【抠心挖血】 犹言抠心挖肚。形容费心思索。

5. 【琢磨】 治玉为琢,治石为磨。喻指反覆修炼、磨炼道艺相琢磨|穷苦的生活琢磨出倔强的性情; (zuó-)思考;探究我琢磨着这事儿得赶快办|他的心思谁也琢磨不透。

6. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。