句子
这对夫妻结婚多年,依然意气相亲,感情深厚。
意思
最后更新时间:2024-08-21 03:13:55
语法结构分析
句子:“这对夫妻结婚多年,依然意气相亲,感情深厚。”
- 主语:“这对夫妻”
- 谓语:“结婚多年”、“依然意气相亲”、“感情深厚”
- 宾语:无直接宾语,但“意气相亲”和“感情深厚”可以视为谓语的补充说明。
时态:一般现在时,表示当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 夫妻:指已婚的男女双方。
- 结婚:指男女双方依法结合为夫妻。
- 多年:指时间很长。
- 依然:表示状态或情况没有改变。
- 意气相亲:形容双方关系融洽,志趣相投。
- 感情深厚:形容双方的感情非常深。
同义词:
- 夫妻:配偶、伴侣
- 结婚:成婚、结合
- 多年:多年、长久
- 依然:仍旧、依旧
- 意气相亲:情投意合、志同道合
- 感情深厚:情深意重、情深似海
语境理解
句子描述了一对夫妻尽管结婚多年,但他们的关系仍然非常融洽,感情深厚。这反映了他们之间的稳定和长久的爱情。
语用学分析
这句话可能在庆祝结婚纪念日、描述夫妻关系、或者在讨论长期婚姻成功的文章中出现。它传达了对长久婚姻的赞美和肯定。
书写与表达
- “这对夫妻虽然结婚多年,但他们的感情依旧如初。”
- “多年婚姻生活后,他们依然保持着深厚的感情和融洽的关系。”
文化与*俗
在**文化中,长久和稳定的婚姻被视为一种美德。成语“白头偕老”常用来祝福夫妻能够共同度过一生。
英/日/德文翻译
英文翻译:“This couple has been married for many years, yet they remain close in spirit and have a deep bond of affection.”
日文翻译:“この夫婦は何年も前に結婚しましたが、今でも意気投合し、深い愛情を持っています。”
德文翻译:“Dieses Paar ist schon seit vielen Jahren verheiratet, trotzdem sind sie im Geiste eng verbunden und haben eine tiefe Zuneigung.”
重点单词:
- 夫妻:couple (英), 夫婦 (日), Paar (德)
- 结婚:married (英), 結婚した (日), verheiratet (德)
- 多年:many years (英), 何年も (日), vielen Jahren (德)
- 依然:yet (英), 今でも (日), trotzdem (德)
- 意气相亲:close in spirit (英), 意気投合 (日), im Geiste eng verbunden (德)
- 感情深厚:deep bond of affection (英), 深い愛情 (日), tiefe Zuneigung (德)
翻译解读:
- 英文翻译强调了夫妻之间的精神亲近和深厚的感情。
- 日文翻译使用了“意気投合”来表达夫妻之间的融洽关系。
- 德文翻译中的“im Geiste eng verbunden”也传达了夫妻之间的精神联系。
上下文和语境分析:
- 在庆祝婚姻长久和稳定的场合,这句话可以用来表达对夫妻关系的赞美。
- 在讨论婚姻成功的文章或书籍中,这句话可以作为例证来说明长期婚姻的积极方面。
相关成语
1. 【意气相亲】意气:志趣性格。指志趣和性格相同的人,彼此投合。
相关词