句子
他看到朋友受伤,冲口而出地跑过去帮忙。
意思
最后更新时间:2024-08-12 10:43:16
语法结构分析
句子:“他看到朋友受伤,冲口而出地跑过去帮忙。”
- 主语:他
- 谓语:看到、跑过去帮忙
- 宾语:朋友
- 定语:受伤(修饰“朋友”)
- 状语:冲口而出地(修饰“跑过去帮忙”)
时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 看到:动词,表示视觉上的感知。
- 朋友:名词,指亲密的同伴。
- 受伤:动词,表示受到伤害。
- 冲口而出地:副词,形容动作迅速、不由自主。
- 跑过去帮忙:动词短语,表示快速移动并提供援助。
同义词扩展:
- 看到:目睹、瞧见
- 朋友:伙伴、友人
- 受伤:负伤、受创
- 冲口而出地:不由自主地、本能地
语境理解
句子描述了一个紧急情况下的反应:当一个人看到朋友受伤时,他本能地迅速跑过去提供帮助。这种行为体现了人与人之间的关心和支持。
语用学研究
在实际交流中,这样的句子通常出现在描述紧急情况或感人场景时。它传达了一种积极的社会价值观:在他人需要帮助时,我们应该迅速采取行动。
书写与表达
- 他迅速跑过去帮助受伤的朋友。
- 见到朋友受伤,他毫不犹豫地冲过去。
- 朋友受伤了,他立刻跑过去伸出援手。
文化与*俗
在**文化中,朋友之间的互助是非常重要的社会价值观。这个句子体现了这种文化特点,即在朋友遇到困难时,应该毫不犹豫地提供帮助。
英/日/德文翻译
英文翻译:He saw his friend injured and ran over to help without thinking. 日文翻译:彼は友達が怪我をしているのを見て、反射的に駆けつけて助けました。 德文翻译:Er sah seinen Freund verletzt und rannte unverzüglich zu Hilfe.
重点单词:
- saw (saw, seen) - 見た (みた, みえる) - sah (gesehen)
- injured - 怪我をした (けがをした) - verletzt
- ran over - 駆けつけた (かけつけた) - rannte zu
- help - 助ける (たすける) - helfen
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的紧急感和本能反应。
- 日文翻译强调了“反射的に”(本能地)这一动作的迅速性。
- 德文翻译使用了“unverzüglich”(立即)来强调动作的迅速。
上下文和语境分析:
- 英文翻译在上下文中保持了原句的紧迫感和情感色彩。
- 日文翻译通过使用“反射的に”强调了动作的迅速和本能。
- 德文翻译通过“unverzüglich”传达了立即行动的紧迫性。
相关成语
相关词