句子
他看到朋友受伤,冲口而出地跑过去帮忙。
意思

最后更新时间:2024-08-12 10:43:16

语法结构分析

句子:“他看到朋友受伤,冲口而出地跑过去帮忙。”

  • 主语:他
  • 谓语:看到、跑过去帮忙
  • 宾语:朋友
  • 定语:受伤(修饰“朋友”)
  • 状语:冲口而出地(修饰“跑过去帮忙”)

时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 看到:动词,表示视觉上的感知。
  • 朋友:名词,指亲密的同伴。
  • 受伤:动词,表示受到伤害。
  • 冲口而出地:副词,形容动作迅速、不由自主。
  • 跑过去帮忙:动词短语,表示快速移动并提供援助。

同义词扩展

  • 看到:目睹、瞧见
  • 朋友:伙伴、友人
  • 受伤:负伤、受创
  • 冲口而出地:不由自主地、本能地

语境理解

句子描述了一个紧急情况下的反应:当一个人看到朋友受伤时,他本能地迅速跑过去提供帮助。这种行为体现了人与人之间的关心和支持。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子通常出现在描述紧急情况或感人场景时。它传达了一种积极的社会价值观:在他人需要帮助时,我们应该迅速采取行动。

书写与表达

  • 他迅速跑过去帮助受伤的朋友。
  • 见到朋友受伤,他毫不犹豫地冲过去。
  • 朋友受伤了,他立刻跑过去伸出援手。

文化与*俗

在**文化中,朋友之间的互助是非常重要的社会价值观。这个句子体现了这种文化特点,即在朋友遇到困难时,应该毫不犹豫地提供帮助。

英/日/德文翻译

英文翻译:He saw his friend injured and ran over to help without thinking. 日文翻译:彼は友達が怪我をしているのを見て、反射的に駆けつけて助けました。 德文翻译:Er sah seinen Freund verletzt und rannte unverzüglich zu Hilfe.

重点单词

  • saw (saw, seen) - 見た (みた, みえる) - sah (gesehen)
  • injured - 怪我をした (けがをした) - verletzt
  • ran over - 駆けつけた (かけつけた) - rannte zu
  • help - 助ける (たすける) - helfen

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧急感和本能反应。
  • 日文翻译强调了“反射的に”(本能地)这一动作的迅速性。
  • 德文翻译使用了“unverzüglich”(立即)来强调动作的迅速。

上下文和语境分析

  • 英文翻译在上下文中保持了原句的紧迫感和情感色彩。
  • 日文翻译通过使用“反射的に”强调了动作的迅速和本能。
  • 德文翻译通过“unverzüglich”传达了立即行动的紧迫性。
相关成语

1. 【冲口而出】冲口:脱口,一下子说出。形容不加思索地说出来。

相关词

1. 【冲口而出】 冲口:脱口,一下子说出。形容不加思索地说出来。

2. 【帮忙】 (~儿)帮助别人做事,泛指在别人有困难的时候给予帮助你搬家时我来~ㄧ这件事我实在帮不上忙。

3. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。