句子
警察在处理案件前对目击者丁宁告戒,要如实陈述。
意思

最后更新时间:2024-08-07 23:37:08

语法结构分析

句子:“警察在处理案件前对目击者丁宁告戒,要如实陈述。”

  • 主语:警察
  • 谓语:告戒
  • 宾语:目击者丁宁
  • 状语:在处理案件前
  • 宾语补足语:要如实陈述

句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 警察:指执行法律和维护社会秩序的人员。
  • 处理:指解决或应对某事。
  • 案件:指需要法律解决的**或纠纷。
  • 目击者:指亲眼看到**发生的人。
  • 丁宁:此处为人名,指特定的目击者。
  • 告戒:指警告或劝诫,要求对方注意或遵守某事。
  • 如实:指按照事实,不加虚假。
  • 陈述:指口头或书面表达事实或意见。

语境分析

句子描述了警察在处理案件前对目击者丁宁的告诫,要求其如实陈述所见所闻。这种情境通常发生在犯罪现场调查或法庭审讯中,目的是确保目击者提供的信息准确无误,以便案件能够得到公正处理。

语用学分析

在实际交流中,警察对目击者的告诫是一种权威性的指示,旨在确保目击者不会因为恐惧、压力或其他因素而提供不真实的信息。这种告诫通常带有一定的严肃性和正式性,以强调其重要性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 警察在处理案件前,告诫目击者丁宁要如实陈述。
  • 在处理案件前,警察对目击者丁宁进行了告诫,要求其如实陈述。
  • 目击者丁宁在案件处理前被警察告诫,必须如实陈述。

文化与*俗

文化中,警察的角色是维护法律和社会秩序的重要组成部分。告诫目击者如实陈述体现了对法律程序的尊重和对事实的重视,这是司法实践中的一项基本原则。

英/日/德文翻译

  • 英文:The police admonished witness Ding Ning to tell the truth before handling the case.
  • 日文:警察は**を処理する前に、目撃者の丁寧に真実を語るように注意しました。
  • 德文:Die Polizei warnte Zeugin Ding Ning, die Wahrheit zu sagen, bevor sie den Fall bearbeitete.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的语序和语义,确保了告诫的严肃性和正式性。同时,也传达了警察对目击者如实陈述的期望。

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是一个犯罪现场或法庭审讯的场景,警察的告诫是为了确保目击者提供的信息准确,以便案件能够得到公正处理。这种告诫在法律实践中是常见的,以确保证据的真实性和可靠性。

相关成语

1. 【丁宁告戒】丁宁;再三嘱咐。指一再嘱咐必须引起警觉注意。

相关词

1. 【丁宁告戒】 丁宁;再三嘱咐。指一再嘱咐必须引起警觉注意。

2. 【处理】 安排(事物);解决(问题):~日常事务;处治;惩办:依法~|~了几个带头闹事的人;指减价或变价出售:~品|这些积压商品全部削价~;用特定的方法对工件或产品进行加工,使工件或产品获得所需要的性能:热~。

3. 【如实】 按照实际情况。

4. 【案件】 有关诉讼和违法的事件:刑事~|重大贪污~。

5. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。

6. 【陈述】 有条有理地说出:~理由|~意见。