句子
警察在处理案件前对目击者丁宁告戒,要如实陈述。
意思
最后更新时间:2024-08-07 23:37:08
语法结构分析
句子:“警察在处理案件前对目击者丁宁告戒,要如实陈述。”
- 主语:警察
- 谓语:告戒
- 宾语:目击者丁宁
- 状语:在处理案件前
- 宾语补足语:要如实陈述
句子是陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 警察:指执行法律和维护社会秩序的人员。
- 处理:指解决或应对某事。
- 案件:指需要法律解决的**或纠纷。
- 目击者:指亲眼看到**发生的人。
- 丁宁:此处为人名,指特定的目击者。
- 告戒:指警告或劝诫,要求对方注意或遵守某事。
- 如实:指按照事实,不加虚假。
- 陈述:指口头或书面表达事实或意见。
语境分析
句子描述了警察在处理案件前对目击者丁宁的告诫,要求其如实陈述所见所闻。这种情境通常发生在犯罪现场调查或法庭审讯中,目的是确保目击者提供的信息准确无误,以便案件能够得到公正处理。
语用学分析
在实际交流中,警察对目击者的告诫是一种权威性的指示,旨在确保目击者不会因为恐惧、压力或其他因素而提供不真实的信息。这种告诫通常带有一定的严肃性和正式性,以强调其重要性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 警察在处理案件前,告诫目击者丁宁要如实陈述。
- 在处理案件前,警察对目击者丁宁进行了告诫,要求其如实陈述。
- 目击者丁宁在案件处理前被警察告诫,必须如实陈述。
文化与*俗
在文化中,警察的角色是维护法律和社会秩序的重要组成部分。告诫目击者如实陈述体现了对法律程序的尊重和对事实的重视,这是司法实践中的一项基本原则。
英/日/德文翻译
- 英文:The police admonished witness Ding Ning to tell the truth before handling the case.
- 日文:警察は**を処理する前に、目撃者の丁寧に真実を語るように注意しました。
- 德文:Die Polizei warnte Zeugin Ding Ning, die Wahrheit zu sagen, bevor sie den Fall bearbeitete.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的语序和语义,确保了告诫的严肃性和正式性。同时,也传达了警察对目击者如实陈述的期望。
上下文和语境分析
句子所在的上下文可能是一个犯罪现场或法庭审讯的场景,警察的告诫是为了确保目击者提供的信息准确,以便案件能够得到公正处理。这种告诫在法律实践中是常见的,以确保证据的真实性和可靠性。
相关成语
1. 【丁宁告戒】丁宁;再三嘱咐。指一再嘱咐必须引起警觉注意。
相关词