句子
那家餐厅因为卫生问题,被政府打入冷宫,顾客都不敢光顾。
意思

最后更新时间:2024-08-21 10:31:09

语法结构分析

  1. 主语:那家餐厅
  2. 谓语:被政府打入冷宫
  3. 宾语:(无明确宾语,但“打入冷宫”隐含了宾语)
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:被动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 那家餐厅:指特定的某个餐厅。
  2. 卫生问题:指餐厅在卫生方面存在问题。
  3. 被政府:表示动作的执行者是政府。
  4. 打入冷宫:比喻被官方或权威机构冷落或禁止,原指古代**将妃子打入冷宫。
  5. 顾客:指餐厅的消费者。 *. 不敢光顾:表示顾客因为某种原因(这里是卫生问题)而不敢去消费。

语境理解

  • 句子描述了一个餐厅因为卫生问题被政府采取措施,导致顾客不敢再去消费的情况。
  • 这种描述可能出现在新闻报道、社交媒体或日常对话中,反映了社会对食品安全和卫生的关注。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于表达对政府监管行为的评价,或者对餐厅卫生状况的担忧。
  • 使用“打入冷宫”这一比喻,增加了语言的形象性和生动性。

书写与表达

  • 可以改写为:“由于卫生问题,政府对那家餐厅采取了严厉措施,使得顾客纷纷避而远之。”
  • 或者:“那家餐厅因卫生问题受到政府制裁,顾客因此望而却步。”

文化与*俗

  • “打入冷宫”是**文化中的一个成语,源自古代宫廷,用来形容被冷落或禁止。
  • 这个成语的使用反映了文化背景对语言表达的影响。

英/日/德文翻译

  • 英文:That restaurant was sidelined by the government due to hygiene issues, and customers are too afraid to patronize it.
  • 日文:あのレストランは衛生上の問題で政府に冷やされ、お客さんも利用するのをためらっている。
  • 德文:Das Restaurant wurde wegen Hygieneproblemen von der Regierung in den冷宫geschickt und die Kunden zögern, es zu besuchen.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“sidelined”来表达“打入冷宫”的含义。
  • 日文翻译中使用了“冷やされ”来表达被冷落的概念。
  • 德文翻译中使用了“in den冷宫geschickt”来表达被官方冷落的含义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论食品安全、政府监管或消费者行为的文章或对话中出现。
  • 语境可能涉及公共卫生、消费者权益保护等话题。
相关成语

1. 【打入冷宫】打:与某些动词结合成为一个词,表示进行的意思;冷宫:古代皇帝把失宠的后妃软禁于冷僻宫内。比喻人不被重视或把事情搁置一边。

相关词

1. 【不敢】 谓没胆量,没勇气。亦表示没有胆量做某事; 指没有胆量做某事; 方言。不要; 谦词。犹不敢当。

2. 【光顾】 敬辞,称客人来到,商家多用来欢迎顾客:欢迎~本店。

3. 【卫生】 能预防疾病乱倒垃圾,不卫生,不文明; 符合卫生要求的状况养成卫生习惯。

4. 【因为】 连词。表示原因或理由。

5. 【打入冷宫】 打:与某些动词结合成为一个词,表示进行的意思;冷宫:古代皇帝把失宠的后妃软禁于冷僻宫内。比喻人不被重视或把事情搁置一边。

6. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

7. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。

8. 【顾客】 商店或服务行业称来买东西或要求服务的人~至上。

9. 【餐厅】 供吃饭用的房间;宾馆、火车站、飞机场等附设的营业性食堂,也有的用作饭馆的名称。