句子
随着和平的到来,人们开始向往归马放牛的宁静生活。
意思
最后更新时间:2024-08-20 04:51:13
语法结构分析
句子:“随着和平的到来,人们开始向往归马放牛的宁静生活。”
- 主语:人们
- 谓语:开始向往
- 宾语:归马放牛的宁静生活
- 状语:随着和平的到来
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 随着:表示伴随着某种情况或**的发生。
- 和平:没有战争的状态。
- 到来:表示某个**或状态的开始。
- 人们:泛指人类。
- 开始:表示动作或状态的起点。
- 向往:渴望达到或拥有。
- 归马放牛:比喻回到简单、宁静的生活方式。
- 宁静:安静、平和。
- 生活:日常的生存状态。
语境理解
句子表达了在和平时期,人们渴望回归简单、宁静的生活方式。这种向往可能源于对现代社会快节奏、高压力生活的不满或逃避。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对和平生活的渴望,或者在讨论社会变迁时作为对比。语气的变化可能影响听者对这种渴望的理解,如是否带有讽刺或真诚。
书写与表达
- 同义表达:在和平时期,人们渴望回归简单、宁静的生活方式。
- 不同句式:和平的到来激发了人们对归马放牛式宁静生活的向往。
文化与*俗
- 归马放牛:这个成语源自《左传·僖公二十三年》,比喻回到简单、宁静的生活方式。
- 和平:在文化中常被视为理想状态,与战争相对。
英/日/德文翻译
- 英文:With the advent of peace, people begin to yearn for a tranquil life of returning horses to the fields and letting cattle roam free.
- 日文:平和が訪れると、人々は馬を牧場に戻し、牛を自由に放つような静かな生活を憧れ始める。
- 德文:Mit dem Einzug des Friedens beginnen die Menschen, nach einem ruhigen Leben zu verlangen, in dem Pferde auf die Weiden zurückkehren und Rinder frei herumlaufen.
翻译解读
- 重点单词:
- advent (英文):到来
- 憧れ (日文):向往
- Einzug (德文):到来
上下文和语境分析
句子在讨论社会变迁或和平时期的生活态度时,强调了人们对简单、宁静生活的向往。这种向往可能与现代社会的复杂性和压力形成对比,反映了人们对内心平静的追求。
相关成语
1. 【归马放牛】把作战用的牛马牧放。比喻战争结束,不再用兵。
相关词