句子
在激烈的辩论中,双方都情见势竭,最终同意了和解方案。
意思
最后更新时间:2024-08-20 23:57:38
语法结构分析
句子:“在激烈的辩论中,双方都情见势竭,最终同意了和解方案。”
- 主语:双方
- 谓语:情见势竭、同意了
- 宾语:和解方案
- 状语:在激烈的辩论中、最终
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 激烈:形容辩论的激烈程度,同义词有“激烈”、“热烈”,反义词有“平和”、“温和”。
- 辩论:名词,指双方就某一问题进行争论,相关词汇有“争论”、“讨论”。
- 双方:名词,指辩论的双方,相关词汇有“对立双方”、“双方当事人”。
- 情见势竭:成语,形容双方在辩论中都已尽全力,相关词汇有“力竭”、“筋疲力尽”。
- 最终:副词,表示最后的结果,同义词有“最后”、“终于”。
- 同意:动词,表示双方都接受某一方案,相关词汇有“接受”、“认可”。
- 和解方案:名词,指双方达成的解决争议的方案,相关词汇有“解决方案”、“协议”。
语境理解
句子描述了一个辩论场景,双方在激烈的辩论后都已尽全力,最终达成了和解。这反映了在冲突解决中,通过辩论和沟通,双方能够找到共同接受的解决方案。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述冲突解决的过程和结果。使用“情见势竭”和“最终同意了和解方案”表达了双方在辩论中的努力和最终的妥协,体现了礼貌和合作的态度。
书写与表达
- 原句:在激烈的辩论中,双方都情见势竭,最终同意了和解方案。
- 变体句:经过激烈的辩论,双方都已尽全力,最终达成了和解。
- 变体句:在激烈的争论中,双方都已筋疲力尽,最终接受了和解方案。
文化与*俗
“情见势竭”是一个成语,源自**古代的兵法,形容双方在战斗或辩论中都已尽全力。这反映了中华文化中对于冲突解决和妥协的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:In the heated debate, both sides were exhausted, and eventually agreed to the settlement plan.
- 日文:激しい討論の中で、双方ともに力尽き、最終的に和解案に同意した。
- 德文:Im heftigen Disput waren beide Seiten erschöpft und stimmten schließlich dem Vergleichsplan zu.
翻译解读
- 英文:强调了辩论的激烈性和双方的努力,最终达成了和解。
- 日文:使用了“力尽き”来表达双方的努力和疲惫,最终同意了和解。
- 德文:使用了“erschöpft”来描述双方的疲惫,最终同意了和解方案。
上下文和语境分析
句子描述了一个具体的辩论场景,双方在辩论中都已尽全力,最终达成了和解。这反映了在冲突解决中,通过辩论和沟通,双方能够找到共同接受的解决方案。在不同的文化和社会背景下,辩论和和解的方式可能有所不同,但最终的目标是解决冲突,达成共识。
相关成语
1. 【情见势竭】情:真情;见:通“现”,暴露;势:形势。指真情败露,声势衰竭。
相关词