最后更新时间:2024-08-23 13:50:22
语法结构分析
句子:“社会工作者发现,许多旷夫怨女因为缺乏社交和支持,生活得非常孤独和艰难。”
-
主语:社会工作者
-
谓语:发现
-
宾语:许多旷夫怨女因为缺乏社交和支持,生活得非常孤独和艰难
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
词汇学*
- 社会工作者:指专门从事社会服务工作的人员。
- 旷夫怨女:指那些因各种原因而单身或孤独的人。
- 缺乏:表示不足或没有。
- 社交:人与人之间的交往活动。
- 支持:帮助或鼓励。
- 孤独:单独一人,没有陪伴。
- 艰难:困难重重。
语境理解
- 句子描述了社会工作者观察到的一种社会现象,即一些单身或孤独的人因为缺乏社交和支持而生活困难。
- 这种描述可能出现在社会学、心理学或社会工作相关的文献中。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于讨论社会问题或提出解决方案。
- 使用这样的句子可能旨在引起人们对孤独和缺乏支持问题的关注。
书写与表达
- 可以改写为:“社会工作者注意到,许多单身或孤独的人由于缺少社交和支持,他们的生活充满了孤独和困难。”
文化与*俗
- 旷夫怨女:这个词汇可能蕴含了**传统文化中对单身或孤独状态的一种描述。
- 在现代社会,这种现象可能与快节奏生活、人口流动等因素有关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Social workers have found that many single or lonely individuals live in great solitude and hardship due to a lack of social interaction and support.
- 日文翻译:ソーシャルワーカーは、多くの独身や孤独な人々が社交と支援の欠如のために、非常に孤独で困難な生活を送っていることを発見しました。
- 德文翻译:Sozialarbeiter haben festgestellt, dass viele Single oder Einsame aufgrund eines Mangels an sozialer Interaktion und Unterstützung in großer Einsamkeit und Not leben.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的意思,强调了孤独和困难的状态。
- 日文翻译使用了“孤独で困難な生活”来表达“非常孤独和艰难”。
- 德文翻译中的“in großer Einsamkeit und Not leben”也准确传达了原句的情感色彩。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在讨论社会问题、心理健康或社会支持系统的文章中出现。
- 语境可能包括对社会工作者角色的讨论,以及对如何改善孤独和缺乏支持问题的探讨。
1. 【旷夫怨女】旷夫:大龄而未娶妻室的男子;怨女:大龄而未嫁人的女子。指年龄已大,尚未婚配的男女。
1. 【孤独】 独自一个人;孤单~的老人丨儿女都不在身边,他感到很~。
2. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。
3. 【旷夫怨女】 旷夫:大龄而未娶妻室的男子;怨女:大龄而未嫁人的女子。指年龄已大,尚未婚配的男女。
4. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。
5. 【社交】 谓社会中人与人的交际应酬。
6. 【缺乏】 (所需要的、想要的或一般应有的事物)没有或不够:材料~|~经验|~锻炼。
7. 【艰难】 困难行动~ㄧ生活~ㄧ不畏~险阻。