最后更新时间:2024-08-15 21:38:08
语法结构分析
句子:“他原本计划完成那部小说,但天不假年,他未能如愿。”
- 主语:他
- 谓语:计划完成
- 宾语:那部小说
- 状语:原本
- 转折连词:但
- 主语:天
- 谓语:不假年
- 结果:他未能如愿
时态:过去时(计划完成),现在完成时(未能如愿) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学*
- 原本:表示最初或原来的计划或意图。
- 计划:打算做某事。
- 完成:结束或达成某事。
- 小说:一种文学作品。
- 天不假年:比喻时间不够或命运不济。
- 未能如愿:没有实现愿望。
同义词:
- 原本:原先、最初
- 计划:打算、意图
- 完成:达成、实现
- 未能如愿:未遂、未果
反义词:
- 原本:现在、当前
- 计划:随意、无计划
- 完成:未完成、失败
- 未能如愿:如愿以偿、成功
语境理解
句子描述了一个人原本有计划完成一部小说,但由于某种不可抗力(天不假年),他未能实现这个愿望。这种表达常用于表达对某人未能实现目标的遗憾或同情。
语用学分析
这句话可能在实际交流中用于表达对某人不幸遭遇的同情或遗憾。使用“天不假年”这样的表达增加了语气的委婉和含蓄。
书写与表达
不同句式表达:
- 他曾打算完成那部小说,可惜时间不允许,他的愿望未能实现。
- 他原本有一个完成小说的计划,但命运不济,他的愿望落空了。
文化与*俗
天不假年:这个成语源自传统文化,用来形容时间不够或命运不济。在文化中,人们常常用这样的成语来表达对不幸遭遇的同情和理解。
英/日/德文翻译
英文翻译:He originally planned to finish that novel, but time was not on his side, and he did not get his wish.
日文翻译:彼はもともとその小説を完成させる予定だったが、時間が足りず、彼は望みを叶えることができなかった。
德文翻译:Er hatte ursprünglich geplant, diesen Roman zu beenden, aber die Zeit war nicht auf seiner Seite, und er konnte seinen Wunsch nicht erfüllen.
重点单词:
- 原本:originally
- 计划:plan
- 完成:finish
- 小说:novel
- 天不假年:time was not on his side
- 未能如愿:did not get his wish
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的遗憾和同情语气。
- 日文翻译使用了“時間が足りず”来表达“天不假年”的含义。
- 德文翻译同样传达了原句的情感和含义。
上下文和语境分析
这句话可能在文学作品、个人故事或日常对话中出现,用于表达对某人未能实现目标的遗憾。在文学作品中,这样的句子可能用来增加故事的情感深度和复杂性。在日常对话中,这样的表达可能用于安慰或同情某人。
1. 【天不假年】假:给予。天公不给以寿命。指寿命不长。