句子
在那个风雨交加的夜晚,我们一家一火地守在窗边,担心着外面的行人。
意思

最后更新时间:2024-08-07 12:33:41

语法结构分析

  1. 主语:我们
  2. 谓语:守在
  3. 宾语:窗边
  4. 状语:在那个风雨交加的夜晚
  5. 补语:一家一火地 *. 定语:外面的
  6. 宾语补足语:担心着外面的行人

句子时态为一般过去时,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 风雨交加:形容天气恶劣,风雨同时很大。
  2. 一家一火地:形容家庭成员聚集在一起,共同做某事。
  3. 守在:待在某处,通常是为了等待或保护。
  4. 窗边:窗户的旁边。
  5. 担心:对某人或某事感到忧虑。 *. 行人:在路上行走的人。

语境理解

句子描述了一个家庭在恶劣天气中守在窗边,关心外面的行人。这种行为体现了家庭成员之间的关爱和对陌生人的担忧。

语用学分析

句子在实际交流中传达了家庭成员之间的团结和对他人安全的关心。这种表达方式体现了礼貌和同情心。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在那个风雨交加的夜晚,我们全家聚集在窗边,忧心忡忡地望着外面的行人。
  • 那个风雨交加的夜晚,我们一家人在窗边守候,担心着外面的行人。

文化与*俗

句子中“一家一火地”可能蕴含了传统文化中家庭团结的意义。在文化中,家庭成员之间的相互关心和支持是非常重要的。

英/日/德文翻译

英文翻译:On that stormy night, we stayed by the window, worried about the pedestrians outside.

日文翻译:あの嵐の夜、私たちは窓辺に集まり、外の通行人を心配していました。

德文翻译:An jenem stürmischen Abend blieben wir am Fenster und machten uns Sorgen um die Fußgänger draußen.

翻译解读

  • 英文:使用了“stormy night”来表达“风雨交加的夜晚”,“worried about”来表达“担心”。
  • 日文:使用了“嵐の夜”来表达“风雨交加的夜晚”,“心配していました”来表达“担心”。
  • 德文:使用了“stürmischen Abend”来表达“风雨交加的夜晚”,“machten uns Sorgen um”来表达“担心”。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能是一个故事的开头,描述了一个家庭在恶劣天气中的行为,为后续故事情节的发展提供了背景。语境中强调了家庭成员之间的团结和对他人安全的关心。

相关成语

1. 【一家一火】指所有家当什物。

2. 【风雨交加】又是刮风,又是下雨。比喻几种灾难同时袭来。

相关词

1. 【一家一火】 指所有家当什物。

2. 【外面】 外边; 外表;表面。

3. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。

4. 【担心】 放心不下。

5. 【行人】 参加同业商行的商人。

6. 【风雨交加】 又是刮风,又是下雨。比喻几种灾难同时袭来。