最后更新时间:2024-08-16 01:11:51
语法结构分析
句子:“这位律师辩护时头头是道,成功地为当事人争取到了权益。”
- 主语:这位律师
- 谓语:辩护时头头是道,成功地为当事人争取到了权益
- 宾语:权益
时态:一般过去时(表示动作已经完成) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇分析
- 这位律师:指特定的律师,强调个体。
- 辩护时:表示动作发生的时间。
- 头头是道:成语,形容说话或做事有条理,合乎逻辑。
- 成功地:副词,表示动作的结果是成功的。
- 为当事人:介词短语,表示动作的对象。
- 争取到了:动词短语,表示努力获得。
- 权益:名词,指应享有的权利和利益。
语境分析
句子描述了一位律师在法庭上的表现,强调其辩护能力强,能够有效地为当事人争取到应有的权益。这种描述通常出现在法律报道、评论或个人经历分享中。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬律师的专业能力和成功案例。语气积极,表达了对律师工作的肯定。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这位律师在辩护时表现得条理清晰,最终成功地为当事人赢得了权益。
- 由于这位律师的出色辩护,当事人得以成功维护了自己的权益。
文化与习俗
句子中的“头头是道”是一个中文成语,反映了中文表达中喜欢使用成语来增强语言的文雅和深度。在法律文化中,律师的辩护能力被高度重视,因为这直接关系到当事人的权益。
英/日/德文翻译
英文翻译:This lawyer argued convincingly and successfully secured rights for the client. 日文翻译:この弁護士は説得力のある弁護を行い、依頼人の権利を無事確保しました。 德文翻译:Dieser Anwalt argumentierte überzeugend und konnte erfolgreich die Rechte des Mandanten sichern.
重点单词:
- convincingly (英) / 説得力のある (日) / überzeugend (德):有说服力的
- secure (英) / 確保する (日) / sichern (德):确保
- rights (英) / 権利 (日) / Rechte (德):权利
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了律师的辩护能力和成功结果。
- 日文翻译使用了“説得力のある”来表达“头头是道”,并强调了结果的“無事”(顺利)。
- 德文翻译同样强调了律师的“überzeugend”(有说服力)的辩护和“erfolgreich”(成功)的结果。
上下文和语境分析:
- 在英文语境中,强调律师的“convincingly”(有说服力)是常见的表达方式。
- 日文中,“説得力のある”是一个常用的表达,用来形容说话或辩论有条理、有说服力。
- 德文中,“überzeugend”和“erfolgreich”都是常用的词汇,用来描述成功的辩护。
1. 【争取】 力求得到或做到;想要什么都得努力去争取|争取超额完成指标。
2. 【头头是道】 本为佛家语,指道无所不在。后多形容说话做事很有条理。
3. 【当事人】 指参加诉讼的一方,如民事诉讼中的原告、被告,刑事诉讼中的被害人、自诉人、犯罪嫌疑人、被告人等;跟事物有直接关系的人,如订立合同的双方。
4. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。
5. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。
6. 【权益】 应该享受的不容侵犯的权利:合法~。
7. 【辩护】 为了保护别人或自己,提出理由、事实来说明某种见解或行为是正确合理的,或是错误的程度不如别人所说的严重不要替错误行为~ㄧ我们要为真理~; 法院审判案件时被告人为自己申辩或辩护人为被告人申辩~人 ㄧ~律师。